Mishnah
Mishnah

Riferimento su 'Avodah Zarah 4:10

גּוֹי שֶׁנִּמְצָא עוֹמֵד בְּצַד הַבּוֹר שֶׁל יַיִן, אִם יֶשׁ לוֹ עָלָיו מִלְוָה, אָסוּר. אֵין לוֹ עָלָיו מִלְוָה, מֻתָּר. נָפַל לַבּוֹר וְעָלָה, וּמְדָדוֹ בַקָּנֶה, הִתִּיז אֶת הַצִּרְעָה בַקָּנֶה אוֹ שֶׁהָיָה מְטַפֵּחַ עַל פִּי חָבִית מְרֻתַּחַת, בְּכָל אֵלּוּ הָיָה מַעֲשֶׂה, וְאָמְרוּ יִמָּכֵר. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מַתִּיר. נָטַל אֶת הֶחָבִית וּזְרָקָהּ בַּחֲמָתוֹ לַבּוֹר, זֶה הָיָה מַעֲשֶׂה וְהִכְשִׁירוּ:

Se un gentile fosse trovato in piedi accanto a una cisterna di vino —se avesse avuto un privilegio, [il vino rappresentava una garanzia per il suo prestito, nel qual caso (si sospetta che) lo toccasse per assaggiarne il gusto], è vietato; in caso contrario, è permesso. Se lui (un gentile) cadde in una cisterna [piena di vino], e si sollevasse [in cima, morto— dal momento che toccarlo quando è caduto in esso non lo proibisce in (derivazione di) beneficio, poiché non aveva intenzione di toccarlo (—ma se è sorto, vivo, lo proibisce, in (derivazione di) beneficio, al suo sorgere, perché ringrazia la sua idolatria per la sua sopravvivenza —)]; o se [un gentile] lo misurasse [il vino di un ebreo] con una verga; o se [un gentile] gettasse da parte un calabrone [dal vino di un ebreo] con la verga, [non toccando il vino con la mano]; o se ha colpito la bocca (cioè la schiuma) di una brocca schiumosa [con la mano (per disperderla, questa non è la normale modalità di libagione]—tutti questi avvennero realmente, e loro (i saggi) decretarono: Lasciamo che sia venduto (a un gentile); e R. Shimon lo ha permesso [(l'halachah non è conforme a R. Shimon)]. Se prese la brocca e la gettò nella cisterna— ciò si è effettivamente verificato e (i saggi) lo hanno permesso [anche per bere].

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo