Quoting%20commentary su Shevu'ot 7:5
וְהַחֶנְוָנִי עַל פִּנְקָסוֹ כֵּיצַד, לֹא שֶׁיֹּאמַר לוֹ כָּתוּב עַל פִּנְקָסִי שֶׁאַתָּה חַיָּב לִי מָאתַיִם זוּז, אֶלָּא אָמַר לוֹ תֵּן לִבְנִי סָאתַיִם חִטִּין, תֵּן לְפוֹעֲלִי בְּסֶלַע מָעוֹת, הוּא אוֹמֵר נָתַתִּי וְהֵן אוֹמְרִים לֹא נָטַלְנוּ, (שְׁנֵיהֶן נִשְׁבָּעִים), הוּא נִשְׁבָּע וְנוֹטֵל וְהֵן נִשְׁבָּעִין וְנוֹטְלִין. אָמַר בֶּן נַנָּס, כֵּיצַד אֵלּוּ בָאִין לִידֵי שְׁבוּעַת שָׁוְא וְאֵלּוּ בָאִין לִידֵי שְׁבוּעַת שָׁוְא, אֶלָּא הוּא נוֹטֵל שֶׁלֹּא בִשְׁבוּעָה וְהֵן נוֹטְלִין שֶׁלֹּא בִשְׁבוּעָה:
E un negoziante sul suo registro —come mai? Non che gli dica: "Scrivi nel mio libro mastro che mi devi cento zuz", ma (stiamo parlando di un caso in cui) gli disse (il negoziante): "Dai a mio figlio due sa'ah di grano "o" Dai ai miei lavoratori il cambio di una sela ". Dice: "Ho dato" e loro dicono: "Non abbiamo ricevuto", giura e prende, e giurano e prendono (dal datore di lavoro). [Perché il negoziante gli dice: "Non mi fido degli operai per fare un giuramento. Ti sei fidato di loro perché non mi hai detto di darglielo in presenza di testimoni". E gli operai, allo stesso modo, dicono al negoziante: "Non ci fidiamo che tu giuri". E quando entrambi giurano e prendono dal datore di lavoro, giurano uno di fronte all'altro, in modo che il negoziante (sarà dissuaso) dalla vergogna davanti ai lavoratori, o i lavoratori davanti al negoziante.] Ben Naness ha detto: Come si può fare ? Questi pronunceranno un giuramento vano o quelli pronunceranno un giuramento vano! [Perché, per forza, uno giurerà falsamente e il Nome del Cielo sarà profanato.] Piuttosto, prende senza giuramento e lo fanno senza giuramento. [L'halachah non è conforme a Ben Naness.]
Esplora quoting%20commentary su Shevu'ot 7:5. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.