Quoting%20commentary su Miqwa'ot 10:8
אָכַל אֳכָלִים טְמֵאִים, וְשָׁתָה מַשְׁקִים טְמֵאִים, טָבַל וֶהֱקִיאָן, טְמֵאִים, מִפְּנֵי שֶׁאֵינָן טְהוֹרִים בַּגּוּף. שָׁתָה מַיִם טְמֵאִים, טָבַל וֶהֱקִיאָם, טְהוֹרִים, מִפְּנֵי שֶׁהֵם טְהוֹרִים בַּגּוּף. בָּלַע טַבַּעַת טְהוֹרָה, נִכְנַס לְאֹהֶל הַמֵּת, הִזָּה וְשָׁנָה וְטָבַל וֶהֱקִיאָהּ, הֲרֵי הִיא כְמוֹת שֶׁהָיְתָה. בָּלַע טַבַּעַת טְמֵאָה, טוֹבֵל וְאוֹכֵל בַּתְּרוּמָה. הֱקִיאָהּ, טְמֵאָה וְטִמְּאַתּוּ. חֵץ שֶׁהוּא תָחוּב בָּאָדָם, בִּזְמַן שֶׁהוּא נִרְאֶה, חוֹצֵץ. וְאִם אֵינוֹ נִרְאֶה, טוֹבֵל וְאוֹכֵל בִּתְרוּמָתוֹ:
Se uno mangiava cibi impuri o beveva liquidi impuri [diversi dall'acqua], e li immergeva e li vomitava, essi [i liquidi] sono impuri perché non sono [resi] puri nel corpo [quando ci si immerge]. Se uno ha bevuto le acque impure, le ha immerse e le ha vomitate, esse [le acque] sono pure perché [rese] pure nel corpo. Se uno ingoiava un anello puro ed entrava in una tenda contenente un cadavere [rendendosi così impuro], e veniva cosparso [con le acque di chiacchierata come parte del processo di purificazione], e veniva [poi cosparso] una seconda volta, e immerso e lo ha vomitato, così è com'era [cioè l'anello rimane puro, poiché gli oggetti ingeriti non sono resi impuri e il corpo era già stato purificato una volta vomitato]. Se uno ha ingoiato un anello impuro, può immergersi e quindi mangiare terumah [quella sera, e non viene reso impuro dall'oggetto ingerito]. Se lo ha vomitato, è impuro e lo ha reso impuro. Per quanto riguarda una freccia incastrata in una persona, a volte quando può essere vista [sporgere dal corpo], interviene [e impedisce a una persona di avere un'immersione pienamente valida]; ma in momenti in cui non può essere visto, si può immergere e quindi mangiare il suo terumah [quella sera, e la freccia non è considerata un'interposizione che impedisce un'immersione efficace].
Esplora quoting%20commentary su Miqwa'ot 10:8. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.