Quoting%20commentary su Bava Batra 5:5
הַמּוֹכֵר רֹאשׁ בְּהֵמָה גַסָּה, לֹא מָכַר אֶת הָרַגְלָיִם. מָכַר אֶת הָרַגְלַיִם, לֹא מָכַר אֶת הָרֹאשׁ. מָכַר אֶת הַקָּנֶה, לֹא מָכַר אֶת הַכָּבֵד. מָכַר אֶת הַכָּבֵד, לֹא מָכַר אֶת הַקָּנֶה. אֲבָל בְּדַקָּה, מָכַר אֶת הָרֹאשׁ, מָכַר אֶת הָרַגְלָיִם. מָכַר אֶת הָרַגְלַיִם, לֹא מָכַר אֶת הָרֹאשׁ. מָכַר אֶת הַקָּנֶה, מָכַר אֶת הַכָּבֵד. מָכַר אֶת הַכָּבֵד, לֹא מָכַר אֶת הַקָּנֶה:
Chi vende la testa di una grande bestia non ha venduto i piedi. [Nel Tosefta si afferma: dov'è? Dove non sono abituati a farlo. Ma dove sono, "tutto è secondo l'usanza della terra".] Se ha venduto i piedi, non ha venduto la testa. Se ha venduto la trachea [cioè il polmone, così chiamato per la sua trachea], non ha venduto il fegato. Se ha venduto il fegato, non ha venduto il polmone. Ma in un piccolo animale, se ha venduto la testa, ha venduto le gambe; se ha venduto le gambe, non ha venduto la testa. Se ha venduto la trachea, ha venduto il fegato; se ha venduto il fegato, non ha venduto la trachea.
Esplora quoting%20commentary su Bava Batra 5:5. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.