Quotation_auto_tanakh su Bava Metzia 7:1
הַשּׂוֹכֵר אֶת הַפּוֹעֲלִים וְאָמַר לָהֶם לְהַשְׁכִּים וּלְהַעֲרִיב, מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ שֶׁלֹּא לְהַשְׁכִּים וְשֶׁלֹּא לְהַעֲרִיב, אֵינוֹ רַשַּׁאי לְכוֹפָן. מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לָזוּן, יָזוּן. לְסַפֵּק בִּמְתִיקָה, יְסַפֵּק. הַכֹּל כְּמִנְהַג הַמְּדִינָה. מַעֲשֶׂה בְּרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן מַתְיָא שֶׁאָמַר לִבְנוֹ, צֵא שְׂכֹר לָנוּ פוֹעֲלִים. הָלַךְ וּפָסַק לָהֶם מְזוֹנוֹת. וּכְשֶׁבָּא אֵצֶל אָבִיו, אָמַר לוֹ, בְּנִי, אֲפִלּוּ אִם אַתָּה עוֹשֶׂה לָהֶם כִּסְעֻדַּת שְׁלֹמֹה בִשְׁעָתוֹ, לֹא יָצָאתָ יְדֵי חוֹבָתְךָ עִמָּהֶן, שֶׁהֵן בְּנֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב. אֶלָּא עַד שֶׁלֹּא יַתְחִילוּ בַמְּלָאכָה צֵא וֶאֱמֹר לָהֶם, עַל מְנָת שֶׁאֵין לָכֶם עָלַי אֶלָּא פַת וְקִטְנִית בִּלְבַד. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, לֹא הָיָה צָרִיךְ לוֹמַר, הַכֹּל כְּמִנְהַג הַמְּדִינָה:
Se uno assume lavoratori e dice loro di alzarsi presto e lavorare fino a tardi, in un posto dove non è consuetudine farlo, non può costringerli. [Anche se li ha pagati più degli altri lavoratori, potrebbe non dire loro: "Ti pago di più sulla consapevolezza che ti alzi presto e lavori tardi"; poiché possono dirgli: "Ci stai pagando di più sulla comprensione del fatto che siamo buoni lavoratori".] Dove è consuetudine dar loro da mangiare, vengono nutriti. Dove è consuetudine fornire loro condimenti, vengono così forniti—tutto secondo l'usanza della terra. ["tutti"—includere i luoghi in cui i lavoratori sono abituati a mangiare e bere al mattino nella casa del datore di lavoro prima di andare al lavoro. Se il datore di lavoro dice loro: "Prima vai a lavorare sul campo e ti porterò il tuo cibo lì", possono dirgli: "No, mangeremo ora in casa prima di andare a lavorare sul campo, "questa è l'usanza della terra. La Gemara spiega che la Mishnah è difettosa e deve essere compresa così: "E se stipula di dar loro da mangiare, ricevono molto cibo". Cioè, dal momento che non deve stipulare questo, essendo usanza della terra nutrirli, e lo ha stipulato, l'intenzione è che debbano essere nutriti più della tariffa abituale. E] una volta, R. Yochanan b. Mattia disse a suo figlio: "Vai e assumi lavoratori per noi". Andò e stabilì che sarebbero stati nutriti; e quando venne da suo padre, gli disse: "Figlio mio, anche se tu preparassi per loro un pasto come quello del re Salomone ai suoi tempi [(vale a dire, al tempo del suo regno, poiché era sia re che non-re)], non adempiresti il tuo obbligo nei loro confronti, poiché sono i figli di Abramo, Isacco e Giacobbe [E il pasto di Abramo era più grande di quello di Salomone. Quello di Abramo—tre buoi per tre uomini. Quello di Salomone—(I Re 4:20): "Giuda e Israele, numerosi, come le sabbie sulla riva del mare".] Ma andate e dite loro prima che inizino a lavorare, [ci sono solo "parole" a questo punto; per una volta che iniziano a lavorare non puoi ritrattare]: "A condizione che tu non abbia pretese su di me se non per una pagnotta e un polso da solo." "R. Shimon b. Gamliel dice: Non c'era bisogno di dirlo, perché è" tutto secondo l'usanza della terra ".