Jewish%20thought su Pirkei Avoth 2:16
הוּא הָיָה אוֹמֵר, לֹא עָלֶיךָ הַמְּלָאכָה לִגְמֹר, וְלֹא אַתָּה בֶן חוֹרִין לִבָּטֵל מִמֶּנָּה. אִם לָמַדְתָּ תוֹרָה הַרְבֵּה, נוֹתְנִים לְךָ שָׂכָר הַרְבֵּה. וְנֶאֱמָן הוּא בַעַל מְלַאכְתְּךָ שֶׁיְּשַׁלֵּם לְךָ שְׂכַר פְּעֻלָּתֶךָ. וְדַע מַתַּן שְׂכָרָן שֶׁל צַדִּיקִים לֶעָתִיד לָבֹא:
Lui (R. Tarfon) non voleva dire: l'opera non è tua per essere completata. [Il Santo sia benedetto Non ti ha assunto per completare tutto, nel qual caso perderesti il tuo salario se non lo completassi.] E [per non dire: (In tal caso,) Non imparerò e Non prenderò uno stipendio]—non sei libero di astenervi da esso. [Impone che il giogo spetti a te lavorare.] Se impari molto la Torah, ti viene data una grande ricompensa e il tuo datore di lavoro è fidato di pagarti per il tuo lavoro. E sappi che la ricompensa per i giusti è nel mondo a venire.
Esplora jewish%20thought su Pirkei Avoth 2:16. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.