Mishnah
Mishnah

Halakhah su Sanhedrin 7:10

הַמֵּסִית, זֶה הֶדְיוֹט. הַמֵּסִית אֶת הַהֶדְיוֹט, אָמַר לוֹ יֵשׁ יִרְאָה בְמָקוֹם פְּלוֹנִי, כָּךְ אוֹכֶלֶת, כָּךְ שׁוֹתָה, כָּךְ מֵטִיבָה, כָּךְ מְרֵעָה. כָּל חַיָּבֵי מִיתוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה אֵין מַכְמִינִין עֲלֵיהֶם, חוּץ מִזּוֹ. אָמַר לִשְׁנַיִם וְהֵן עֵדָיו, מְבִיאִין אוֹתוֹ לְבֵית דִּין וְסוֹקְלִין אוֹתוֹ. אָמַר לְאֶחָד, הוּא אוֹמֵר יֶשׁ לִי חֲבֵרִים רוֹצִים בְּכָךְ. אִם הָיָה עָרוּם וְאֵינוֹ יָכוֹל לְדַבֵּר בִּפְנֵיהֶם, מַכְמִינִין לוֹ עֵדִים אֲחוֹרֵי הַגָּדֵר, וְהוּא אוֹמֵר לוֹ אֱמֹר מַה שֶּׁאָמַרְתָּ לִּי בְיִחוּד, וְהַלָּה אוֹמֵר לוֹ, וְהוּא אוֹמֵר לוֹ הֵיאַךְ נַנִּיחַ אֶת אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וְנֵלֵךְ וְנַעֲבֹד עֵצִים וַאֲבָנִים. אִם חוֹזֵר בּוֹ, הֲרֵי זֶה מוּטָב. וְאִם אָמַר כָּךְ הִיא חוֹבָתֵנוּ וְכָךְ יָפֶה לָנוּ, הָעוֹמְדִין מֵאֲחוֹרֵי הַגָּדֵר מְבִיאִין אוֹתוֹ לְבֵית דִּין וְסוֹקְלִין אוֹתוֹ. הָאוֹמֵר אֶעֱבֹד, אֵלֵךְ וְאֶעֱבֹד, נֵלֵךְ וְנַעֲבֹד. אֲזַבֵּחַ, אֵלֵךְ וַאֲזַבֵּחַ, נֵלֵךְ וּנְזַבֵּחַ. אַקְטִיר, אֵלֵךְ וְאַקְטִיר, נֵלֵךְ וְנַקְטִיר. אֲנַסֵּךְ, אֵלֵךְ וַאֲנַסֵּךְ, נֵלֵךְ וּנְנַסֵּךְ. אֶשְׁתַּחֲוֶה, אֵלֵךְ וְאֶשְׁתַּחֲוֶה, נֵלֵךְ וְנִשְׁתַּחֲוֶה. הַמַּדִּיחַ, זֶה הָאוֹמֵר, נֵלֵךְ וְנַעֲבֹד עֲבוֹדָה זָרָה:

Mesith (uno che gira un altro fuorviato (all'idolatria): questo è un hedyot (una persona semplice) che trasforma un hedyot fuori strada. [Solo un hedyot che si svia; per un profeta che lo fa è soggetto a morte per strangolamento. E non necessariamente uno che smarrisce un hedyot. Perché non troviamo alcuna distinzione tra uno che smarrisce un hedyot e uno che svia un profeta. L'esclusione, piuttosto, si applica a una popolazione, come con quelli che sviano una città di Israele, la cui morte è per strangolamento.] (Come quando) uno dice a un altro: "C'è un dio in tale e quel posto. Così mangia; così beve. Così conferisce favore (a coloro che lo servono). Così punisce (quelli che non lo servono). "I lacci" non sono fissati per tutti coloro che sono soggetti all'esecuzione secondo la legge della Torah eccetto questo. Se dicesse ("Serviamo un altro dio") a due uomini, e sono i suoi testimoni, lo portano a bombardare e lapidarlo. Se lo dicesse a uno, lui (quest'ultimo) dice: "Ho alcuni amici che vorrebbero questo". era intelligente e non poteva parlare davanti a loro [cioè, se avesse detto a uno che si sarebbe sviato di non poter parlare davanti a loro (a causa della sua paura del baccano)], i testimoni sono nascosti per lui dietro il recinto e lui (quello che si sarebbe smarrito) gli disse: "Dimmi cosa mi hai detto in privato" [cioè, "Non c'è nessuno con noi e ora puoi dirmi cosa mi hai detto prima."], l'altro gli dice, e lui risponde: "Come possiamo abbandonare la nostra Dio in cielo e andare a servire legno e pietre?" Se lo desidera, bene; ma se dice: "Questo è il nostro dovere, e così diventa noi", quelli che stanno dietro il recinto lo portano a bombardare e lapidarlo. Se dice [uno dei seguenti, è un mesith (un "seduttore" dell'idolatria) e responsabile (alla lapidazione)]: "Servirò", Andrò e servirò "," Andiamo e serviamo " "Farò macello", "andrò a macello", "andremo a macellare", "offrirò incenso", "andrò e offrirò incenso", "andremo e offriremo incenso" "" versare una libagione, "" Io andrò e riverserò una libagione "," Andiamo e riversiamo una libagione "," Mi inchinerò "," Andrò e inchinerò ", Andiamo e inchiniamoci." Madiach (uno che gira [molti] fuori strada): questo è uno che dice: "Andiamo a servire l'idolatria" [cioè, non è responsabile fino a quando non lo dice al plurale.]

Esplora halakhah su Sanhedrin 7:10. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.

Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo