Mishnah
Mishnah

Halakhah su Bava Batra 10:7

שְׁנֵי אַחִין, אֶחָד עָנִי וְאֶחָד עָשִׁיר, וְהִנִּיחַ לָהֶן אֲבִיהֶן מֶרְחָץ וּבֵית הַבַּד, עֲשָׂאָן לְשָׂכָר, הַשָּׂכָר לָאֶמְצַע. עֲשָׂאָן לְעַצְמָן, הֲרֵי הֶעָשִׁיר אוֹמֵר לֶעָנִי, קַח לְךָ עֲבָדִים וְיִרְחֲצוּ בַמֶּרְחָץ, קַח לְךָ זֵיתִים וּבֹא וַעֲשֵׂם בְּבֵית הַבָּד. שְׁנַיִם שֶׁהָיוּ בְעִיר אַחַת, שֵׁם אֶחָד יוֹסֵף בֶּן שִׁמְעוֹן וְשֵׁם אַחֵר יוֹסֵף בֶּן שִׁמְעוֹן, אֵין יְכוֹלִין לְהוֹצִיא שְׁטָר חוֹב זֶה עַל זֶה וְלֹא אַחֵר יָכוֹל לְהוֹצִיא עֲלֵיהֶן שְׁטָר חוֹב. נִמְצָא לְאֶחָד בֵּין שְׁטָרוֹתָיו שְׁטָרוֹ שֶׁל יוֹסֵף בֶּן שִׁמְעוֹן פָּרוּעַ, שְׁטָרוֹת שְׁנֵיהֶן פְּרוּעִין. כֵּיצַד יַעֲשׂוּ, יְשָׁלֵשׁוּ. וְאִם הָיוּ מְשֻׁלָּשִׁים, יִכְתְּבוּ סִימָן. וְאִם הָיוּ מְסֻמָּנִין, יִכְתְּבוּ כֹּהֵן. הָאוֹמֵר לִבְנוֹ, שְׁטָר בֵּין שְׁטָרוֹתַי פָּרוּעַ וְאֵינִי יוֹדֵעַ אֵיזֶהוּ, שְׁטָרוֹת כֻּלָּן פְּרוּעִין. נִמְצָא לְאֶחָד שָׁם שְׁנַיִם, הַגָּדוֹל פָּרוּעַ וְהַקָּטָן אֵינוֹ פָרוּעַ. הַמַּלְוֶה אֶת חֲבֵרוֹ עַל יְדֵי עָרֵב, לֹא יִפָּרַע מִן הֶעָרֵב. וְאִם אָמַר עַל מְנָת שֶׁאֶפָּרַע מִמִּי שֶׁאֶרְצֶה, יִפָּרַע מִן הֶעָרֵב. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אִם יֵשׁ נְכָסִים לַלֹּוֶה, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ לֹא יִפָּרַע מִן הֶעָרֵב. וְכֵן הָיָה רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, הֶעָרֵב לָאִשָּׁה בִּכְתֻבָּתָהּ וְהָיָה בַעְלָהּ מְגָרְשָׁהּ, יַדִּירֶנָּה הֲנָאָה, שֶׁמָּא יַעֲשׂוּ קְנוּנְיָא עַל נְכָסִים שֶׁל זֶה וְיַחֲזִיר אֶת אִשְׁתּוֹ:

Se c'erano due fratelli, uno povero e uno ricco, e il padre lasciava loro uno stabilimento balneare e un frantoio —Se li ha fatti per profitto, il profitto cade tra di loro; se li ha fatti per uso personale, il ricco fratello potrebbe dire al povero: "Prendi dei servi e lasciali fare il bagno nello stabilimento balneare; prenditi le olive e vieni a spremerle nel frantoio". [("Fatti legare": riscaldare il bagno per te. Proprio come nostro padre lo ha lasciato, così sarà per sempre. E sebbene nel primo capitolo sia stato insegnato che con qualcosa per cui non esiste una legge di divisione, si può dire: "Mi vendi" (la tua quota) "o ti venderò" (la mia quota), qui è diverso, perché il povero fratello non può dire che comprerà la quota dell'altro, non avendo nulla con cui acquistare esso.] Se in una città ci fossero due uomini chiamati "Yosef ben Shimon", non possono emettere una fattura di debito l'una contro l'altra, [perché ciascuna può reclamare: "Questa banconota in mano—Te l'ho restituito quando mi hai pagato i soldi che ti ho prestato. "], E un altro non può emettere un conto di debito nei loro confronti. [Poiché ciascuno può" deviarlo "all'altro.] Se tra i propri conti ci fossero trovato una fattura pagata di "Yosef ben Shimon", i conti di entrambi sono (contabilizzati) pagati. Cosa possono fare? (per evitare questa confusione)? Loro "terzi" [cioè scrivono il nome del nonno.] E se fossero "terzi"? [Vale a dire, se i loro nomi, i nomi dei loro padri e i nomi dei loro nonni erano gli stessi], scrivono un segno, [ad esempio "colui che è macchiato di rosso", o " long, "or" short. "] E se fossero simili nei loro segni, scrivono" Cohein "[se uno era un Cohein, e l'altro, un israelita.] Se uno dice a suo figlio:" Un conto tra i miei le fatture vengono pagate e non so quale delle due ", vengono pagate le fatture di tutti (i suoi debitori). Se sono state trovate per una (mutuatario) due (fatture, da due prestiti che ha fatto di lui), il più grande è (considerato) pagato, e il più piccolo, non pagato. [Per lui ha detto "una fattura" a tra le sue bollette, e non due.] Se uno presta il suo vicino attraverso un garante (arev), non esige il pagamento dal garante [prima] [prima di chiedere (il pagamento) al mutuatario prima e averlo dichiarato responsabile in beth- din, dopo di che— se non ha nulla con cui pagare —egli esige dal garante.] E se dicesse: "a condizione che esatto pagamento da chi desidero", esegue il pagamento dal garante. R. Shimon b. Gamliel dice: Se il mutuatario ha proprietà, in entrambi i casi, non esige il pagamento dal garante. [Non che il primo tanna affermi che se il mutuatario possiede una proprietà, effettua il pagamento esatto dal garante. Ma la Mishnah è difettosa, e questo è ciò che è stato insegnato: "Se uno presta il suo vicino attraverso un garante, non esige il pagamento dal garante. E se diceva:" A condizione che esatto pagamento da chi desidero, " esegue il pagamento dal garante. Quando è così, quando il mutuatario non ha proprietà, ma se il mutuatario ha proprietà, non esige il pagamento dal garante. E un kablan (uno che si impegna a pagare un debito per un altro)—Anche se il mutuatario ha proprietà, esegue il pagamento dal kablan. R. Shimon b. Gamliel dice: entrambi con un garante e un kablan—Se il mutuatario ha proprietà, non esige il pagamento da loro. "L'halachah non è conforme a R. Shimon b. Gamliel. (" Arev "- un garante, uno che dice:" Dagli (un prestito) e io garanzia per lui. "" kablan ": uno che dice:" Dagli e io ti darò. ")] E, allo stesso modo, R. Shimon ha detto: Se uno fosse un garante per la kethubah di una donna, e suo marito ha divorziato [ e non aveva proprietà, e il garante deve pagare per la kethubah], lui (il marito) dovrebbe giurare di non trarne beneficio, per timore che loro (l'uomo e sua moglie) si scontrino contro la proprietà di questa e che riprenda sua moglie [Lui (il garante) non dovrebbe pagare per la kethubah fino a quando suo marito non promette di trarne beneficio dalla conoscenza pubblica, un voto dal quale non c'è liberazione, in modo che non sia in grado di riprenderla. Perché temiamo che potrebbe avere l'intenzione di riprenderla e di mangiare dalla (la proprietà che ha ricevuto per) la sua kethubah dopo averla raccolta dal garante. Per quanto riguarda l'halachah: T è garante di una kethubah, non si impegna e non è tenuto a pagare, anche se il marito non ha proprietà. Perchè così? Perché fece una mitzvah e non le causò alcuna perdita. E se ha garantito la kethubah di suo figlio, si impegna, un padre che si "lega" per il bene di suo figlio. E un kablan per un kethubah si impegna (per il pagamento), e la donna può reclamarlo per primo, anche se il marito ha proprietà— questo, a condizione che il marito giustifichi prima di trarne beneficio dalla conoscenza pubblica.]

Esplora halakhah su Bava Batra 10:7. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.

Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo