Commento su Bava Qamma 6:3
הַמַּגְדִּישׁ בְּתוֹךְ שָׂדֶה שֶׁל חֲבֵרוֹ שֶׁלֹּא בִרְשׁוּת, וַאֲכָלָתַן בְּהֶמְתּוֹ שֶׁל בַּעַל הַשָּׂדֶה, פָּטוּר. וְאִם הֻזְּקָה בָהֶן, בַּעַל הַגָּדִישׁ חַיָּב. וְאִם הִגְדִּישׁ בִּרְשׁוּת, בַּעַל הַשָּׂדֶה חַיָּב:
Se uno ammassa una pila nel campo del suo vicino senza permesso, ed è mangiato dalla bestia del proprietario del campo, non è responsabile; e se esso (la bestia) ne è stato ferito (la pila), il proprietario della pila è responsabile. E se ha ammucchiato la pila con il permesso, il proprietario del campo è responsabile. [Il Gemara lo considera come riferito a una valle dove ognuno di loro avrebbe voluto trebbiare la sua pila su un piano di trebbiatura. Fu nominato un guardiano. Quando disse: "Vieni e impila", fu come se avesse detto: "Vieni e lo guarderò per te". Ma, altrimenti, anche se accatastato con il permesso, il proprietario del campo non è responsabile finché non si impegna a guardarlo.]
Rambam on Mishnah Bava Kamma
Bartenura on Mishnah Bava Kamma
English Explanation of Mishnah Bava Kamma
If a man stacked his sheaves in his fellow’s field without his permission, and the owner of the field’s beast ate the sheaves, he is exempt. If [the beast] was injured by them, the owner of the stack is liable. If he made the stack with his permission, the owner of the field is liable. This mishnah contains laws that were all learned previously in chapter five mishnah three. We will just summarize. If someone brings his belongings onto another’s property without permission and his belongings are damaged there, the property owner is not liable. If the belongings damage the other person’s property he will be liable. However, the reverse will be true if he brings the belongings with the other person’s permission.