Commento su Bava Batra 1:6
אֵין חוֹלְקִין אֶת הֶחָצֵר, עַד שֶׁיְּהֵא אַרְבַּע אַמּוֹת לָזֶה וְאַרְבַּע אַמּוֹת לָזֶה. וְלֹא אֶת הַשָּׂדֶה, עַד שֶׁיְּהֵא בָהּ תִּשְׁעָה קַבִּין לָזֶה וְתִשְׁעָה קַבִּין לָזֶה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, עַד שֶׁיְּהֵא בָהּ תִּשְׁעַת חֲצָאֵי קַבִּין לָזֶה וְתִשְׁעַת חֲצָאֵי קַבִּין לָזֶה. וְלֹא אֶת הַגִּנָּה, עַד שֶׁיְּהֵא בָהּ חֲצִי קַב לָזֶה וַחֲצִי קַב לָזֶה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, בֵּית רֹבַע. וְלֹא אֶת הַטְּרַקְלִין, וְלֹא אֶת הַמּוֹרָן, וְלֹא אֶת הַשּׁוֹבָךְ, וְלֹא אֶת הַטַּלִּית, וְלֹא אֶת הַמֶּרְחָץ, וְלֹא אֶת בֵּית הַבַּד, עַד שֶׁיְּהֵא בָהֶן כְּדֵי לָזֶה וּכְדֵי לָזֶה. זֶה הַכְּלָל, כָּל שֶׁיֵּחָלֵק וּשְׁמוֹ עָלָיו, חוֹלְקִין. וְאִם לָאו, אֵין חוֹלְקִין. אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁאֵין שְׁנֵיהֶם רוֹצִים. אֲבָל בִּזְמַן שֶׁשְּׁנֵיהֶם רוֹצִים, אֲפִלּוּ בְפָחוֹת מִכָּאן, יַחֲלֹקוּ. וְכִתְבֵי הַקֹּדֶשׁ, אַף עַל פִּי שֶׁשְּׁנֵיהֶם רוֹצִים, לֹא יַחֲלֹקוּ:
Il cortile non è diviso fino a quando non ci sono quattro cubiti per ciascuno (partner). [Un partner nel cortile non può costringere l'altro a dividerlo fino a quando ognuno ha quattro cubiti a parte le porte, ogni casa nel cortile richiede quattro cubiti davanti alla porta per scaricare un asino. A parte quei quattro cubiti, sono necessari altri quattro cubiti per i loro altri scopi prima che il cortile diventi soggetto a divisione.] E un campo (non è diviso) fino a quando non ci sono nove misure per ciascuno. R. Yehudah dice: Fino a quando non ci sono nove mezze misure per ciascuno. [Ognuno parla del proprio posto e non differiscono. Poiché un campo di nove mezze misure al posto di R. Yehudah ha prodotto un campo di nove misure al posto dei rabbini.] E non un giardino fino a quando non c'è una mezza misura per ciascuno. R. Akiva dice: uno spazio per seminare un quarto di misura. [L'halachah è che i campi in attesa di arare o seminare non sono soggetti a spartizione fino a quando non rimane abbastanza terreno per ciascuno dei partner per un giorno di aratura, semina o simili.] Né (dividono) un traklin o un moran [abitazioni spaziose], né una gabbia per piccioni, né un indumento, né un bagno, né un frantoio, finché non ce n'è abbastanza per ciascuno. [Come spiegato di seguito: in modo che dopo che si dividono e ognuno prende la sua parte, ci sia abbastanza per ciascuno che si chiami "traklin" o "moran" (o simili), cioè che rimanga nella parte il nome con cui il è stato chiamato intero.] Questa è la regola: qualcosa che mantiene il suo nome quando è diviso, è diviso; in caso contrario, non è diviso. Quando è così? Quando entrambi non vogliono dividere. [Uno non può costringere l'altro a dividersi contro la sua volontà; ma può costringere "dio o agod", cioè: compra la mia parte o vendimi la tua parte per quello che vale.] Ma quando entrambi desiderano (dividere), anche con meno di questo (cioè, ciò che è stipulato sopra) essi può dividere. E con Le Sacre Scritture [Torà, Profeti e Scritti], anche se entrambi desiderano farlo, non possono dividersi. [Questo, solo con un volume; ma con molti libri separati, possono dividere se lo desiderano.]
Bartenura on Mishnah Bava Batra
English Explanation of Mishnah Bava Batra
Nor [do they divide up] a field until it has nine kavs for this [partner] and nine kavs for this [partner]. Rabbi Judah says: “Until it has nine half-kavs for this [partner] and nine half-kavs for this [partner].
Nor [do they divide up] a garden until it has a half-kav for this [partner] and a half-kav for this [partner]. Rabbi Akiva says: “A quarter-kav.”
Nor [do they divide up] an eating hall, a watch-tower, a dovecote, a cloak, a bathhouse, or an olive-press until there is sufficient for this [partner] and for this [partner].
This is the general rule: whatever can be divided and still be called by the same name, they divide; otherwise they do not divide.
When is this so? When they do not both wish [to divide the property]. However, if both wish they can divide it even if it is smaller. And with regards to the Sacred Books, they may not be divided even if both are willing.
Mishnah six returns to discuss a subject which began in mishnah one. There we learned the laws of building walls in shared courtyards, gardens and valleys. Mishnah six discusses which jointly-owned properties can be split into two parts.
This mishnah is quite straightforward so we will explain it briefly. Sections four and five basically summarize the laws of splitting jointly held property. One partner can force another partner to split the property only if the remaining property will still be sufficiently large to use it for its intended purpose. For instance if partners jointly own a dovecote (a place for breeding and storing pigeon doves) and one partner wants to split it, there must be enough room in each half for both partners to use it as a dovecote. Furthermore, section five clarifies that each half must be able to be called by its previous name. For example, if partners owned a truck one could not force the other to take half of the truck, since half a truck is worthless. If, however, partners owned an iron mine, one could force the other to take half, as long as each half was large enough to be an iron mine in its own right. The first three sections of our mishnah give concrete sizes with regards to courtyards, fields and gardens, but the principle applied is basically the same as that in sections four and five.
Section six emphasizes that the first five sections are true only as long as one partner does not agree to split the property. If, however, both parties agree to split the property they can split an even smaller piece. The one exception to this rule are scrolls containing the books of the Bible. It would not be respectful to the Sacred Books to cut a scroll in half. If, however, the books are in separate scrolls partners could divide them. [Note, in the time of the Mishnah all books were written in scroll form. The modern codex was not yet invented.]