Mishnah
Mishnah

Tevoul Yom 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

כָּל יְדוֹת הָאֳכָלִים שֶׁהֵם חִבּוּר בְּאַב הַטֻּמְאָה, חִבּוּר בִּטְבוּל יוֹם. אֹכֶל שֶׁנִּפְרָס וּמְעֹרֶה מִקְצָת, רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אִם אוֹחֵז בַּגָּדוֹל וְהַקָּטָן עוֹלֶה עִמּוֹ, הֲרֵי הוּא כָמוֹהוּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם אוֹחֵז בַּקָּטָן וְהַגָּדוֹל עוֹלֶה עִמּוֹ, הֲרֵי הוּא כָמוֹהוּ. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, בַּטָּהוֹר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בַּטָּמֵא. וּשְׁאָר כָּל הָאֳכָלִים, אֶת שֶׁדַּרְכּוֹ לֵאָחֵז בֶּעָלֶה, אוֹחֵז אוֹתוֹ בֶּעָלֶה. וּבַקֶּלַח, אוֹחֲזִין אוֹתוֹ בַּקָּלַח:

Toutes les [tiges de fruits] qui servent de poignées pour la nourriture, celles qui sont considérées comme connectées en ce qui concerne [être touchée par] une origine d'impureté, sont [également] considérées comme connectées concernant un tevul yom [celui qui a plongé ce jour-là dans un mikva , mais qui doit attendre la tombée de la nuit pour devenir pleinement pur, et qui est d'une impureté du second degré jusque-là]. La nourriture qui a été tranchée, mais qui est attachée par une petite partie, le rabbin Meir dit: si l'on tient la plus grande partie et que la plus petite partie arrive avec elle, elle en est ainsi [c'est-à-dire et est considérée comme liée à elle en ce qui concerne l'impureté] . Le rabbin Yehuda dit: si l'on tient la plus petite partie et que la plus grande partie la trouve, c'est ainsi. Rabbi Nechemia dit: [cette règle s'applique] concernant la partie pure [c'est-à-dire si l'on tient la partie qui n'a pas été touchée par le tevul yom , tout ce qui vient avec elle est considéré comme lié]. Et les Sages disent: [cette règle s'applique] concernant la partie impure. Et en ce qui concerne tous les autres aliments, ceux habituellement tenus par la feuille doivent être tenus par la feuille, et [ceux habituellement tenus] par la tige doivent être tenus par la tige [et si la nourriture ne tombe pas, elle est considérée comme connectée].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

יָרָק שֶׁל תְּרוּמָה וּבֵיצָה טְרוּפָה נְתוּנָה עַל גַּבָּיו, וְנָגַע טְבוּל יוֹם בַּבֵּיצָה, לֹא פָסַל אֶלָּא הַקֶּלַח שֶׁכְּנֶגְדּוֹ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כָּל הַסֵּדֶר הָעֶלְיוֹן. אִם הָיָה כְמִין כּוֹבַע, אֵינָהּ חִבּוּר:

En ce qui concerne les légumes de terumah [une partie d'une récolte donnée à un kohen qui devient sacrée lors de la séparation, et ne peut être consommée que par les kohanim ou leur ménage] avec un œuf battu dessus, si un tevul yom a touché l'œuf, il a invalidé seulement cette tige [des légumes] qui est opposée [à la partie de l'œuf qu'il a touchée]. Rabbi Yose dit: [il a invalidé] toute la couche supérieure. Si c'était comme un bonnet [c'est-à-dire si l'œuf gonflé dans un dôme au-dessus des légumes], il n'est pas considéré comme connecté.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

חוּט שֶׁל בֵּיצָה שֶׁקָּרַם עַל דְּפָנוֹת שֶׁל לְפָס, וְנָגַע בּוֹ טְבוּל יוֹם, מִן הַשָּׂפָה וְלִפְנִים, חִבּוּר. מִן הַשָּׂפָה וְלַחוּץ, אֵינוֹ חִבּוּר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, חוּט וְכָל שֶׁנִּקְלָף עִמּוֹ. וְכֵן בְּקִטְנִיּוֹת שֶׁקָּרְמוּ עַל שְׂפָתָהּ שֶׁל קְדֵרָה:

En ce qui concerne une traînée d'œuf qui s'est figée sur les côtés d'une casserole [contenant un plat de terumah ], et qu'un tevul yom l'a touchée, si [il l'a touchée] du bord vers l'intérieur, elle est considérée comme liée [à la nourriture dans la casserole , et le rend impur]; si [il a touché] de la jante vers l'extérieur, il n'est pas considéré comme connecté. Le rabbin Yose dit: la strie et toute partie qui est décollée avec elle [sont considérées comme liées]. Et de même en ce qui concerne les légumineuses qui se figent sur le bord d'un pot.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

עִסָּה שֶׁנִּדְמְעָה אוֹ שֶׁנִּתְחַמְּצָה בִשְׂאֹר שֶׁל תְּרוּמָה, אֵינָהּ נִפְסֶלֶת בִּטְבוּל יוֹם. רַבִּי יוֹסֵי וְרַבִּי שִׁמְעוֹן פּוֹסְלִין. עִסָּה שֶׁהֻכְשְׁרָה בְמַשְׁקֶה וְנִלּוֹשָׁה בְּמֵי פֵרוֹת וְנָגַע בָּהֶן טְבוּל יוֹם, רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן יְהוּדָה אִישׁ בַּרְתּוֹתָא אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, פָּסַל אֶת כֻּלָּהּ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר מִשְּׁמוֹ, לֹא פָסַל אֶלָּא מְקוֹם מַגָּעוֹ:

La pâte [de chullin ] qui s'est mélangée [avec la pâte de terumah ] ou qui avait été levée avec de la levure de terumah n'est pas invalidée par un tevul yom . Le rabbin Yose et le rabbin Shimon le considèrent invalide. En ce qui concerne la pâte qui a été apprêtée [pour l'impureté] par un liquide, et a été pétrie avec du jus de fruit, si un tevul yom la touchait, le rabbin Elazar ben Yehudah de Bartota dit au nom de Rabbi Yehoshua: il a tout invalidé. Rabbi Akiva dit en son nom: il n'a invalidé que la partie qu'il a touchée.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

יָרָק שֶׁל חֻלִּין שֶׁבִּשְּׁלוֹ בְשֶׁמֶן שֶׁל תְּרוּמָה, וְנָגַע בּוֹ טְבוּל יוֹם, רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן יְהוּדָה אִישׁ בַּרְתּוֹתָא אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, פָּסַל כֻּלָּהּ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר מִשְּׁמוֹ, לֹא פָסַל אֶלָּא מְקוֹם מַגָּעוֹ:

En ce qui concerne un légume de chullin [produit ou aliment qui n'est pas sanctifié, et est autorisé pour la consommation générale] qui a été cuit avec de l'huile de terumah , et un tevul yom l'a touché, le rabbin Elazar ben Yehudah de Bartota dit au nom du rabbin Yehoshua: il a tout invalidé. Rabbi Akiva dit en son nom: il n'a invalidé que la partie qu'il a touchée.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

טָהוֹר שֶׁנָּגַס מִן הָאֹכֶל וְנָפַל עַל בְּגָדָיו וְעַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה, טָהוֹר. הָיָה אוֹכֵל זֵיתִים פְּצוּעִים וּתְמָרִים רְטֻבּוֹת, כֹּל שֶׁהוּא רוֹצֶה לָמֹץ אֶת גַּרְעִינָתוֹ וְנָפַל עַל בְּגָדָיו וְעַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה, טָמֵא. הָיָה אוֹכֵל זֵיתִים נְגוּבִין וּתְמָרִים יְבֵשׁוֹת, כֹּל שֶׁאֵינוֹ רוֹצֶה לָמֹץ אֶת גַּרְעִינָתוֹ וְנָפַל עַל בְּגָדָיו וְעַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה, טָהוֹר. אֶחָד טָהוֹר וְאֶחָד טְבוּל יוֹם, כָּאֵלּוּ. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אֵלּוּ וָאֵלּוּ טְמֵאִין בִּטְבוּל יוֹם, שֶׁמַּשְׁקִין שֶׁל טָמֵא מַכְשִׁירִין לִרְצוֹנוֹ וְשֶׁלֹּא לִרְצוֹנוֹ. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵין טְבוּל יוֹם טָמֵא:

Si une personne pure a pris une bouchée de nourriture, et qu'elle est tombée [avec sa salive] sur ses vêtements et sur un pain de terumah , c'est pur [c'est-à-dire que le pain n'a pas été préparé pour l'impureté]. Si quelqu'un mangeait des olives cassées ou des dattes humides, tant qu'il voulait sucer son noyau, s'il tombait sur ses vêtements et sur une miche de terumah , il est impur [c'est-à-dire que le pain a été préparé pour être susceptible d'être rendu impur]. Si l'on mangeait des olives séchées, ou des dattes sèches, du moment qu'il ne voulait pas sucer son noyau, s'il tombait sur ses vêtements et sur une miche de terumah , c'est pur. Comme ces [cas, cette règle s'applique] concernant à la fois une personne pure et un tevul yom . Le rabbin Meir dit: ceux-ci et ceux-là [c'est-à-dire les deux cas] sont impurs en ce qui concerne un tevul yom , car les liquides d'une personne impure sont primordiaux [les choses susceptibles de devenir impures], que ce soit conformément à son désir ou non conformément à son désir. Et les Sages disent: un tevul yom n'est pas considéré comme une personne impure [c'est-à-dire que ses liquides n'amorcent pas l'impureté contre son désir].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant