Shevi'it 8

Chapitre 8

א כְּלָל גָּדוֹל אָמְרוּ בַּשְּׁבִיעִית, כָּל הַמְיֻחָד לְמַאֲכַל אָדָם, אֵין עוֹשִׂין מִמֶּנּוּ מְלוּגְמָא לָאָדָם, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר לַבְּהֵמָה. וְכָל שֶׁאֵינוֹ מְיֻחָד לְמַאֲכַל אָדָם, עוֹשִׂין מִמֶּנּוּ מְלוּגְמָא לְאָדָם, אֲבָל לֹא לִבְהֵמָה. וְכָל שֶׁאֵינוֹ מְיֻחָד לֹא לְמַאֲכַל אָדָם וְלֹא לְמַאֲכַל בְּהֵמָה, חָשַׁב עָלָיו לְמַאֲכַל אָדָם וּלְמַאֲכַל בְּהֵמָה, נוֹתְנִין עָלָיו חֻמְרֵי אָדָם וְחֻמְרֵי בְהֵמָה. חָשַׁב עָלָיו לְעֵצִים, הֲרֵי הוּא כְעֵצִים, כְּגוֹן הַסִּיאָה וְהָאֵזוֹב וְהַקּוֹרָנִית:
1 Une règle importante qu'ils [les Sages] ont dite à propos de l'année sabbatique: tout ce qui est spécifiquement [considéré] comme de la nourriture humaine ne peut pas être transformé en plâtre pour les humains, et il n'est pas nécessaire de dire [qu'il ne peut pas être transformé en plâtre] pour animaux. Et tout ce qui n'est pas spécifiquement [considéré] comme de la nourriture humaine peut être transformé en plâtre pour les humains mais pas pour les animaux. Et tout ce qui n'est ni spécifiquement [considéré] de la nourriture humaine ni de la nourriture animale: [s'il] voulait [au moment de la cueillette] être à la fois de la nourriture humaine et de la nourriture animale, cela prend la rigueur de la nourriture humaine et la rigueur des animaux aliments. [S'il] l'a destiné au bois, il est considéré comme du bois [et ne peut donc être utilisé que pour alimenter le feu]. Par exemple, Satureia Thymbra , l'hysope et le thym [peuvent tous être utilisés comme nourriture ou comme bois].
ב שְׁבִיעִית, נִתְּנָה לַאֲכִילָה וְלִשְׁתִיָּה וּלְסִיכָה, לֶאֱכֹל דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לֶאֱכֹל, וְלָסוּךְ דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לָסוּךְ. לֹא יָסוּךְ יַיִן וָחֹמֶץ, אֲבָל סָךְ הוּא אֶת הַשָּׁמֶן. וְכֵן בִּתְרוּמָה וּבְמַעֲשֵׂר שֵׁנִי. קַל מֵהֶם שְׁבִיעִית, שֶׁנִּתְּנָה לְהַדְלָקַת הַנֵּר:
2 [Les produits cultivés pendant] l'année sabbatique peuvent être utilisés pour manger ou pour boire ou pour l'onction; pour manger ce qui est normalement mangé, et pour l'onction ce qui est normalement utilisé pour enduire. Il ne peut pas oindre avec du vin ou du vinaigre, mais il peut oindre avec de l'huile. Et il en va de même pour [les produits qui sont] Terumah [produits consacrés pour la consommation sacerdotale] ou Ma'aser Sheni [deuxième dîme, qui doit être mangée à Jérusalem]. La [loi de] l'année sabbatique est plus clémente qu'eux en ce qu'elle [produit] peut être utilisée pour allumer une bougie.
ג אֵין מוֹכְרִין פֵּרוֹת שְׁבִיעִית, לֹא בְמִדָּה, וְלֹא בְמִשְׁקָל, וְלֹא בְמִנְיָן, וְלֹא תְאֵנִים בְּמִנְיָן, וְלֹא יָרָק בְּמִשְׁקָל. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אַף לֹא אֲגֻדּוֹת. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֶת שֶׁדַּרְכּוֹ לֶאֱגֹד בַּבַּיִת, אוֹגְדִין אוֹתוֹ בַּשּׁוּק, כְּגוֹן הַכְּרֵשִׁין וְנֵץ הֶחָלָב:
3 On ne peut pas vendre de fruits [cultivés pendant] l'année sabbatique, ni par taille, ni par poids, ni par nombre, ni [même] de figues par nombre, et pas [même] de légumes par poids. L'école de Shammai dit: il ne peut même pas [vendre les produits] par paquets. Et l'école de Hillel dit: ce qui est normalement emballé [pour manger] à la maison peut être emballé sur le marché, comme le poireau et Netz HeChalav [plante inconnue].
ד הָאוֹמֵר לַפּוֹעֵל, הֵא לָךְ אִסָּר זֶה וּלְקֹט לִי יָרָק הַיּוֹם, שְׂכָרוֹ מֻתָּר. לְקֹט לִי בּוֹ יָרָק הַיּוֹם, שְׂכָרוֹ אָסוּר. לָקַח מִן הַנַּחְתּוֹם כִּכָּר בְּפוּנְדְּיוֹן, כְּשֶׁאֶלְקֹט יַרְקוֹת שָׂדֶה אָבִיא לָךְ, מֻתָּר. לָקַח מִמֶּנּוּ סְתָם, לֹא יְשַׁלֵּם לוֹ מִדְּמֵי שְׁבִיעִית, שֶׁאֵין פּוֹרְעִין חוֹב מִדְּמֵי שְׁבִיעִית:
4 Celui qui dit à son ouvrier: «Prends cet Issar [unité d'argent spécifique] et choisis-moi un légume aujourd'hui», son paiement est autorisé. [S'il lui a dit:] "Choisissez pour moi avec ça aujourd'hui", son paiement est interdit. [S'il] achetait un pain au boulanger pour un Fundyon [unité d'argent spécifique, et lui disait:] "Quand je cueillirai des légumes dans [mon] champ, je vous les apporterai," [cette forme de paiement est ] permis. S'il a acheté [du boulanger] sans préciser [le mode de paiement], il ne peut pas le payer avec de l'argent de l'année sabbatique [produire] parce qu'on ne peut pas rembourser une dette avec de l'argent de l'année sabbatique [produire].
ה אֵין נוֹתְנִים, לֹא לְבַיָּר, וְלֹא לְבַלָּן, וְלֹא לְסַפָּר, וְלֹא לְסַפָּן. אֲבָל נוֹתֵן הוּא לְבַיָּר לִשְׁתּוֹת. וּלְכֻלָּן, הוּא נוֹתֵן מַתְּנַת חִנָּם:
5 [L'argent provenant de l'année sabbatique] ne peut être donné à un creuseur de puits ni au propriétaire d'un bain public ni à un barbier ni à un capitaine de navire. Mais il peut être donné à un creuseur de puits en échange d'un verre. Et à tous, il peut donner un cadeau gratuit [des produits de l'année sabbatique].
ו תְּאֵנִים שֶׁל שְׁבִיעִית, אֵין קוֹצִין אוֹתָן בְּמֻקְצֶה, אֲבָל קוֹצֶה אוֹתָם בַּחַרְבָּה. אֵין דּוֹרְכִין עֲנָבִים בַּגַּת, אֲבָל דּוֹרֵךְ הוּא בָּעֲרֵבָה. וְאֵין עוֹשִׂין זֵיתִים בַּבַּד וּבַקֹּטֶב, אֲבָל כּוֹתֵשׁ הוּא וּמַכְנִיס לַבּוֹדִידָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אַף טוֹחֵן הוּא בְּבֵית הַבַּד וּמַכְנִיס לַבּוֹדִידָה:
6 Les figues [cultivées pendant] l'année sabbatique ne peuvent pas être coupées avec un coupe-figues, mais peuvent être coupées avec un couteau. Les raisins [cultivés pendant l'année sabbatique] ne peuvent pas être piétinés dans un pressoir à vin, mais peuvent être piétinés dans une auge de pétrissage. Et les olives ne peuvent pas être transformées dans un presse-olives ou un petit presse-olives, mais il peut les écraser et les mettre dans un très petit presse-olives. Le rabbin Shimon dit: Il peut même les broyer dans un presse-olives et les mettre ensuite dans un très petit presse-olives.
ז אֵין מְבַשְּׁלִין יָרָק שֶׁל שְׁבִיעִית בְּשֶׁמֶן שֶׁל תְּרוּמָה, שֶׁלֹּא יְבִיאֶנּוּ לִידֵי פְסוּל. רַבִּי שִׁמְעוֹן מַתִּיר. וְאַחֲרוֹן אַחֲרוֹן, נִתְפָּשׂ בַּשְּׁבִיעִית. וְהַפְּרִי עַצְמוֹ, אָסוּר:
7 On ne peut pas faire cuire un légume [cultivé pendant] l'année sabbatique dans de l'huile qui est Terumah , afin de ne pas le rendre invalide. Le rabbin Shimon le permet. Le tout dernier [article acheté avec le produit de la vente de produits sabbatiques] est saisi par les lois de l'année sabbatique. Et le fruit [original] lui-même est [encore] interdit [comme les autres produits sabbatiques].
ח אֵין לוֹקְחִים עֲבָדִים וְקַרְקָעוֹת וּבְהֵמָה טְמֵאָה מִדְּמֵי שְׁבִיעִית. וְאִם לָקַח, יֹאכַל כְּנֶגְדָּן. אֵין מְבִיאִין קִנֵּי זָבִים וְקִנֵּי זָבוֹת וְקִנֵּי יוֹלְדוֹת מִדְּמֵי שְׁבִיעִית. וְאִם הֵבִיא, יֹאכַל כְּנֶגְדָּן. אֵין סָכִין כֵּלִים בְּשֶׁמֶן שֶׁל שְׁבִיעִית. וְאִם סָךְ, יֹאכַל כְּנֶגְדּוֹ:
8 On ne peut pas acheter d'esclaves ou de terres ou d'animaux impurs avec de l'argent [reçu en échange de] sabbatiques [produits]. Et s'il [les] achetait, il devait manger une quantité correspondante [d'autres aliments comme s'il s'agissait de produits sabbatiques]. On ne peut pas apporter les sacrifices d'oiseaux de Zavim [hommes qui ont un écoulement séminal anormal] ou les sacrifices d'oiseaux de Zavot [femmes qui ont des pertes vaginales anormales] ou les sacrifices d'oiseaux de femmes qui ont accouché de l'argent [reçu en échange de] Sabbatique [ produire]. Et s'il [les] a apporté, il doit manger une quantité correspondante. On ne peut pas oindre les vases d'huile [cultivée pendant] l'année sabbatique. Et s'il a oint, il doit manger une quantité correspondante.
ט עוֹר שֶׁסָּכוֹ בְּשֶׁמֶן שֶׁל שְׁבִיעִית, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יִדָּלֵק. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יֹאכַל כְּנֶגְדּוֹ. אָמְרוּ לִפְנֵי רַבִּי עֲקִיבָא, אוֹמֵר הָיָה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, עוֹר שֶׁסָּכוֹ בְשֶׁמֶן שֶׁל שְׁבִיעִית, יִדָּלֵק. אָמַר לָהֶם, שְׁתֹקוּ, לֹא אוֹמַר לָכֶם מַה שֶּׁרַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר בּוֹ:
9 Peau d'animal qui est ointe dans l'huile [cultivée pendant] l'année sabbatique, le rabbin Eliezer dit: elle doit être allumée sur le feu. Et les Sages disent: il doit manger une quantité correspondante [d'autres aliments comme s'il s'agissait de produits sabbatiques]. Ils [les Sages] ont dit devant Rabbi Akiva: Rabbi Eliezer disait: "La peau animale qui est ointe dans l'huile [produite pendant] l'année sabbatique doit être brûlée." Il leur a répondu: Calme! Je ne vous dirai pas ce que le rabbin Eliezer dit à ce sujet.
י וְעוֹד אָמְרוּ לְפָנָיו, אוֹמֵר הָיָה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, הָאוֹכֵל פַּת כּוּתִים כְּאוֹכֵל בְּשַׂר חֲזִיר. אָמַר לָהֶם, שְׁתֹקוּ, לֹא אוֹמַר לָכֶם מַה שֶּׁרַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר בּוֹ:
10 Et ils [les Sages] ont dit une autre [loi] devant lui [Rabbi Akiva]: Rabbi Eliezer disait: "Celui qui mange le pain de Cuthites est comme celui qui mange de la viande de porc." Il leur a répondu: Calme! Je ne vous dirai pas ce que le rabbin Eliezer dit à ce sujet.
יא מֶרְחָץ שֶׁהֻסְּקָה בְּתֶבֶן אוֹ בְקַשׁ שֶׁל שְׁבִיעִית, מֻתָּר לִרְחֹץ בָּהּ. וְאִם מִתְחַשֵּׁב הוּא, הֲרֵי זֶה לֹא יִרְחֹץ:
11 Un bain qui est chauffé avec de la paille ou du chaume [cultivé pendant] l'année sabbatique, on est autorisé à s'y baigner. Mais s'il est une personne importante [dont les actions seront influentes], il ne peut pas s'y baigner.