Shevi'it 7

Chapitre 7

א כְּלָל גָּדוֹל אָמְרוּ בַּשְּׁבִיעִית, כָּל שֶׁהוּא מַאֲכַל אָדָם וּמַאֲכַל בְּהֵמָה, וּמִמִּין הַצּוֹבְעִים, וְאֵינוֹ מִתְקַיֵּם בָּאָרֶץ, יֶשׁ לוֹ שְׁבִיעִית וּלְדָמָיו שְׁבִיעִית, יֶשׁ לוֹ בִּעוּר וּלְדָמָיו בִּעוּר. וְאֵיזֶה זֶה, עֲלֵה הַלּוּף הַשּׁוֹטֶה, וַעֲלֵה הַדַּנְדַּנָּה, הָעֻלְשִׁין, וְהַכְּרֵשִׁין, וְהָרְגִילָה, וְנֵץ הֶחָלָב. וּמַאֲכַל בְּהֵמָה, הַחוֹחִים וְהַדַּרְדָּרִים. וּמִמִּין הַצּוֹבְעִים, סְפִיחֵי אִסְטִיס, וְקוֹצָה. יֶשׁ לָהֶם שְׁבִיעִית וְלִדְמֵיהֶן שְׁבִיעִית, יֶשׁ לָהֶם בִּעוּר וְלִדְמֵיהֶן בִּעוּר:
1 Une règle importante qu'ils [les Sages] ont dite à propos de l'année sabbatique: tout ce qui est de la nourriture humaine ou animale ou d'une espèce [de plante] utilisée pour mourir si cela ne dure pas [si laissé] sur le terrain, [les lois de] l'année sabbatique s'applique à lui et [les lois de] l'année sabbatique s'appliquent à son argent [échangé contre elle], [les lois de] Bi'ur [obligation de détruire les produits sabbatiques quand ils ne sont plus facilement disponibles] s'appliquent à lui et [les lois de] Bi'ur s'appliquent à son argent. Et qu'est-ce qui [est considéré comme de la nourriture humaine]? La feuille de Scolopendrium Hemionitis et la feuille de Ceterach et d'endive et de poireau et de pourpier et Netz HeChalav [plante inconnue]. Et [qu'est-ce qui est considéré] de la nourriture animale? Épines et chardons. Et [qu'est-ce qui est considéré] comme une espèce [de plante] utilisée pour mourir? Guépard [utilisé pour faire du colorant bleu] et garance [utilisé pour faire du colorant rouge]. [Les lois de] l'année sabbatique s'appliquent à eux et [les lois de] l'année sabbatique s'appliquent à leur argent, [les lois de] Bi'ur s'appliquent à eux et [les lois de Bi'ur s'appliquent à leur argent.
ב וְעוֹד כְּלָל אַחֵר אָמְרוּ, כָּל שֶׁאֵינוֹ מַאֲכַל אָדָם וּמַאֲכַל בְּהֵמָה, וּמִמִּין הַצּוֹבְעִין, וּמִתְקַיֵּם בָּאָרֶץ, יֶשׁ לוֹ שְׁבִיעִית וּלְדָמָיו שְׁבִיעִית, אֵין לוֹ בִּעוּר וְאֵין לְדָמָיו בִּעוּר. אֵי זֶהוּ, עִקַּר הַלּוּף הַשּׁוֹטֶה, וְעִקַּר הַדַּנְדַּנָּה, וְהָעַרְקַבְנִין, וְהַחַלְבְּצִין, וְהַבֻּכְרִיָּה. וּמִמִּין הַצּוֹבְעִין, הַפּוּאָה וְהָרִכְפָּא, יֵשׁ לָהֶם שְׁבִיעִית וְלִדְמֵיהֶן שְׁבִיעִית, אֵין לָהֶם בִּעוּר וְלֹא לִדְמֵיהֶן בִּעוּר. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, דְּמֵיהֶם מִתְבַּעֲרִין עַד רֹאשׁ הַשָּׁנָה. אָמְרוּ לוֹ, לָהֶן אֵין בִּעוּר, קַל וָחֹמֶר לִדְמֵיהֶן:
2 Et une autre règle qu'ils ont dite: tout ce qui n'est pas de la nourriture humaine ou animale ou d'une espèce [de plante] utilisée pour mourir, ou qui dure [si laissé] sur le terrain, [les lois de] l'année sabbatique s'y appliquent et [les lois de] l'année sabbatique s'appliquent à son argent [échangé contre lui], mais [les lois de] Bi'ur ne s'appliquent pas à elle et [les lois de] Bi'ur ne s'appliquent pas à son argent. Et qu'est-ce que c'est [c.-à-d. La nourriture humaine ou animale qui dure si elle est laissée sur le terrain]? La feuille de l' hémionite de Scolopendrium et la racine de Ceterach et de Scolopendrium et la racine de Netz HeChalav et de la Bukhriyah [plante inconnue]. Et [qu'est-ce qui est considéré] comme une espèce [de plante] utilisée pour mourir? Rubia Tinctorum et Reseda . [Les lois de] l'année sabbatique s'appliquent à eux et [les lois de] l'année sabbatique s'appliquent à leur argent, mais [les lois de] Bi'ur ne s'appliquent pas à eux et [les lois de] Bi'ur ne s'appliquent pas. s'appliquent à leur argent. Rabbi Meir dit: Leur argent peut être soumis à Bi'ur jusqu'à Rosh HaShana [fête du Nouvel An]. Ils [les Sages] lui répondirent: [Si les lois de] Bi'ur ne s'appliquent pas à eux, d'autant plus [les lois ne s'appliquent pas] à leur argent!
ג קְלִפֵּי רִמּוֹן וְהַנֵּץ שֶׁלּוֹ, קְלִפֵּי אֱגוֹזִים וְהַגַּלְעִינִין, יֵשׁ לָהֶם שְׁבִיעִית וְלִדְמֵיהֶן שְׁבִיעִית. הַצַּבָּע, צוֹבֵעַ לְעַצְמוֹ, וְלֹא יִצְבַּע בְּשָׂכָר, שֶׁאֵין עוֹשִׂין סְחוֹרָה בְּפֵרוֹת שְׁבִיעִית, וְלֹא בִבְכוֹרוֹת, וְלֹא בִתְרוּמוֹת, וְלֹא בִנְבֵלוֹת, וְלֹא בִטְרֵפוֹת, וְלֹא בִשְׁקָצִים, וְלֹא בִרְמָשִׂים. וְלֹא יִהְיֶה לוֹקֵחַ יַרְקוֹת שָׂדֶה וּמוֹכֵר בַּשּׁוּק, אֲבָל הוּא לוֹקֵט וּבְנוֹ מוֹכֵר עַל יָדוֹ. לָקַח לְעַצְמוֹ וְהוֹתִיר, מֻתָּר לְמָכְרָן:
3 Les peaux de grenades et leurs fleurs, les cosses de noix et les noyaux [de fruits], [les lois de] l'année sabbatique s'appliquent à eux et [les lois de] l'année sabbatique s'appliquent à leur argent [échangé contre eux]. Le teinturier peut teindre pour lui-même, mais ne peut pas teindre contre rémunération, car on ne peut pas faire affaire avec les fruits de l'année sabbatique, ni avec les animaux premiers-nés, ni avec Terumah [produits consacrés pour la consommation sacerdotale], ni avec Neveilot [animaux mal abattus d'espèces autorisées], et non pas avec Tereifot [animaux avec une condition mortelle telle qu'ils mourraient dans un délai d'un an], et pas avec Shekatzim U'Remasim [créatures rampantes]. Et il ne peut pas prendre le produit du champ et le vendre au marché, mais il peut le ramasser et son fils peut le vendre pour lui. S'il a pris pour lui-même et en avait laissé, il peut les vendre.
ד לָקַח בְּכוֹר לְמִשְׁתֵּה בְנוֹ אוֹ לָרֶגֶל וְלֹא צָרִיךְ לוֹ, מֻתָּר לְמָכְרוֹ. צָדֵי חַיָּה עוֹפוֹת וְדָגִים שֶׁנִּזְדַּמְּנוּ לָהֶם מִינִים טְמֵאִין, מֻתָּרִים לְמָכְרָן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף מִי שֶׁנִּתְמַנָּה לוֹ לְפִי דַרְכּוֹ, לוֹקֵחַ וּמוֹכֵר, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא תְהֵא אֻמָּנוּתוֹ בְכָךְ. וַחֲכָמִים אוֹסְרִין:
4 [Si quelqu'un] a acheté un animal premier-né [taché] pour la fête [de mariage] de son fils ou pour un festival de pèlerinage mais n'en avait pas besoin, il est autorisé à le vendre. Les trappeurs d'animaux sauvages, d'oiseaux ou de poissons qui [captent] des espèces impures [d'animaux] sont autorisés à les vendre. Le rabbin Yehudah dit: Même quelqu'un qui est tombé sur [une espèce impure] peut la prendre et la vendre tant que ce n'est pas son affaire [principale]. Mais les Sages l'ont interdit.
ה לוּלְבֵי זְרָדִים וְהֶחָרוּבִין, יֵשׁ לָהֶם שְׁבִיעִית וְלִדְמֵיהֶן שְׁבִיעִית, יֵשׁ לָהֶן בִּעוּר וְלִדְמֵיהֶן בִּעוּר. לוּלְבֵי הָאֵלָה וְהַבָּטְנָה וְהָאֲטָדִין, יֵשׁ לָהֶם שְׁבִיעִית, וְלִדְמֵיהֶן שְׁבִיעִית, אֵין לָהֶם בִּעוּר וְלֹא לִדְמֵיהֶן בִּעוּר. אֲבָל לֶעָלִין יֵשׁ בִּעוּר, מִפְּנֵי שֶׁנּוֹשְׁרִין מֵאֲבִיהֶן:
5 Pousses d'aubépine et de caroube, [les lois de] l'année sabbatique s'appliquent à eux et [les lois de] l'année sabbatique s'appliquent à leur argent [échangé contre eux], [les lois de] Bi'ur s'appliquent à eux et [les les lois de] Bi'ur s'appliquent à leur argent [échangé contre eux]. Les pousses du térébinthe ou du pistachier, ou des buissons épineux, [les lois de] l'année sabbatique s'appliquent à eux et [les lois du] sabbatique s'appliquent à leur argent, mais [les lois de] Bi'ur ne s'appliquent pas. s'appliquent à eux et [les lois de] Bi'ur ne s'appliquent pas à leur argent. Mais aux feuilles [de ces arbres], [les lois de] Bi'ur s'appliquent, puisqu'elles tombent de leurs parents.
ו הַוֶּרֶד וְהַכֹּפֶר וְהַקְּטָף וְהַלֹּטֶם, יֵשׁ לָהֶם שְׁבִיעִית וְלִדְמֵיהֶן שְׁבִיעִית. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֵין לַקְּטָף שְׁבִיעִית, מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ פֶרִי:
6 La rose et la fleur de cyprès [henné] et baumier et Cistus villosus , [les lois de] l'année sabbatique s'appliquent à eux et [les lois de] l'année sabbatique s'appliquent à leur argent [échangé contre eux]. Rabbi Shimon dit: Les [lois de] l'année sabbatique ne s'appliquent pas au baume, car ce n'est pas un fruit.
ז וֶרֶד חָדָשׁ שֶׁכְּבָשׁוֹ בְּשֶׁמֶן יָשָׁן, יְלַקֵּט אֶת הַוֶּרֶד. וְיָשָׁן בְּחָדָשׁ, חַיָּב בַּבִּעוּר. חָרוּבִין חֲדָשִׁים שֶׁכְּבָשָׁן בְּיַיִן יָשָׁן, וִישָׁנִים בְּחָדָשׁ, חַיָּבִין בַּבִּעוּר. זֶה הַכְּלָל, כָּל שֶׁהוּא בְנוֹתֵן טַעַם, חַיָּב לְבַעֵר, מִין בְּשֶׁאֵינוֹ מִינוֹ. וּמִין בְּמִינוֹ, כָּל שֶׁהוּא. שְׁבִיעִית אוֹסֶרֶת כָּל שֶׁהוּא בְּמִינָהּ, וְשֶׁלֹּא בְמִינָהּ, בְּנוֹתֵן טָעַם:
7 Une nouvelle rose [c'est-à-dire cultivée pendant l'année sabbatique] qui a été marinée dans de la vieille huile [c'est-à-dire cultivée avant l'année sabbatique], on peut prendre la rose [de l'huile et la manger]. Mais une vieille [rose] dans une nouvelle [huile] nécessite Bi'ur . Les nouvelles caroubes marinées dans du vin à l'huile ou les vieilles [caroubes] dans du nouveau [vin] nécessitent Bi'ur . C'est la règle: tout [de l'année sabbatique] qui est [d'une quantité qui] transfère le goût [à un autre aliment] nécessite Bi'ur [si] c'est une espèce d'une espèce différente. Mais une espèce dans sa propre espèce, pour n'importe quel montant [il faut Bi'ur ]. Les interdictions sabbatiques s'appliquent à toute quantité d'une espèce dans sa propre espèce, et [dans le cas d'une espèce] pas dans sa propre espèce, [elles ne s'appliquent] que lorsque [la quantité est suffisante pour] transférer le goût.