Shevi'it 6

Chapitre 6

א שָׁלֹשׁ אֲרָצוֹת לַשְּׁבִיעִית. כָּל שֶׁהֶחֱזִיקוּ עוֹלֵי בָבֶל, מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְעַד כְּזִיב, לֹא נֶאֱכָל וְלֹא נֶעֱבָד. וְכָל שֶׁהֶחֱזִיקוּ עוֹלֵי מִצְרַיִם, מִכְּזִיב וְעַד הַנָּהָר וְעַד אֲמָנָה, נֶאֱכָל, אֲבָל לֹא נֶעֱבָד. מִן הַנָּהָר וּמֵאֲמָנָה וְלִפְנִים, נֶאֱכָל וְנֶעֱבָד:
1 Il y a trois régions en ce qui concerne les [lois] sabbatiques. Toute [terre] qui était contrôlée par ceux qui sont montés de Babylone, [c'est-à-dire] de la Terre d'Israël jusqu'à Kiziv, [ses produits] ne peuvent pas être mangées et [elles] ne peuvent pas être cultivées. Et tout [le pays] qui était contrôlé par ceux qui montaient d'Egypte, [c'est-à-dire] de Kiziv jusqu'au fleuve et jusqu'à Amana, [son produit] peut être mangé, mais [il] ne peut pas être cultivé. De la rivière et d'Amanah et plus loin, [son produit] peut être mangé et [il] peut être cultivé.
ב עוֹשִׂין בְּתָלוּשׁ בְּסוּרְיָא, אֲבָל לֹא בִמְחֻבָּר. דָּשִׁים וְזוֹרִין וְדוֹרְכִין וּמְעַמְּרִין, אֲבָל לֹא קוֹצְרִין וְלֹא בוֹצְרִין וְלֹא מוֹסְקִים. כְּלָל אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, כָּל שֶׁכַּיּוֹצֵא בוֹ מֻתָּר בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, עוֹשִׂין אוֹתוֹ בְּסוּרְיָא:
2 On peut travailler sur [des produits] qui ont été cueillis en Syrie, mais pas sur des [produits] qui sont encore attachés au sol. On peut battre et vanner et fouler et empiler, mais on ne peut pas récolter le grain ou récolter les raisins ou récolter les olives. Cette règle a été prononcée par Rabbi Akiva: tout travail qui serait [rétroactivement] autorisé s'il était fait en Terre d'Israël, peut être fait [dès le début] en Syrie.
ג בְּצָלִים שֶׁיָּרְדוּ עֲלֵיהֶם גְּשָׁמִים וְצִמֵּחוּ, אִם הָיוּ הֶעָלִין שֶׁלָּהֶם שְׁחוֹרִין, אֲסוּרִין. הוֹרִיקוּ, הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרִין. רַבִּי חֲנִינָא בֶן אַנְטִיגְנוֹס אוֹמֵר, אִם יְכוֹלִין לְהִתָּלֵשׁ בֶּעָלִין שֶׁלָּהֶן, אֲסוּרִין. וּכְנֶגֶד כֵּן, מוֹצָאֵי שְׁבִיעִית, מֻתָּרִין:
3 Les oignons qui ont eu la pluie tombent sur eux et ont germé, si leurs feuilles sont noires, ils sont interdits. S'ils sont devenus verts, ils sont autorisés. Le rabbin Chanina, fils d'Antigone, a dit: S'ils peuvent être arrachés par leurs feuilles, ils sont interdits. Et [les oignons] semblables à celui-ci, pendant l'année suivant l'année sabbatique, sont autorisés.
ד מֵאֵימָתַי מֻתָּר אָדָם לִקַּח יָרָק בְּמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית, מִשֶּׁיַּעֲשֶׂה כַיּוֹצֵא בוֹ. עָשָׁה הַבַּכִּיר, הֻתַּר הָאָפִיל. רַבִּי הִתִּיר לִקַּח יָרָק בְּמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית מִיָּד:
4 Quand une personne est-elle autorisée à acheter des légumes verts pendant l'année post-sabbatique? Chaque fois que cette espèce [de verdure] produit à nouveau. Une fois que le [produit dans un endroit qui produit une] récolte précoce est mûr, le [produit dans un endroit qui produit une] récolte ultérieure est autorisé. Le rabbin a autorisé l'achat de légumes verts immédiatement après [le début de] l'année post-sabbatique.
ה אֵין מוֹצִיאִין שֶׁמֶן שְׂרֵפָה וּפֵרוֹת שְׁבִיעִית מֵהָאָרֶץ לְחוּץ לָאָרֶץ. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, שָׁמַעְתִּי בְפֵרוּשׁ, שֶׁמּוֹצִיאִין לְסוּרְיָא וְאֵין מוֹצִיאִין לְחוּץ לָאָרֶץ:
5 Il n'est pas permis d'exporter de l'huile qui doit être brûlée [parce que c'est Terumah , produit consacré pour la consommation sacerdotale, qui a été rendu impur] et les fruits de l'année sabbatique de la Terre [d'Israël] vers d'autres terres. Le rabbin Shimon a dit, j'ai entendu explicitement qu'il est permis d'exporter vers la Syrie, mais il n'est pas permis d'exporter vers d'autres terres.
ו אֵין מְבִיאִין תְּרוּמָה מֵחוּצָה לָאָרֶץ לָאָרֶץ. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, שָׁמַעְתִּי בְּפֵרוּשׁ, שֶׁמְּבִיאִין מִסּוּרְיָא וְאֵין מְבִיאִין מִחוּצָה לָאָרֶץ:
6 Terumah ne peut pas être amené de l'extérieur de la terre [d'Israël] dans la terre [d'Israël]. Le rabbin Shimon a dit, j'ai entendu explicitement qu'il peut être importé de Syrie mais pas d'autres pays.