Shevi'it 10

Chapitre 10

א שְׁבִיעִית, מְשַׁמֶּטֶת אֶת הַמִּלְוָה בִּשְׁטָר וְשֶׁלֹּא בִשְׁטָר. הַקָּפַת הַחֲנוּת, אֵינָהּ מְשַׁמֶּטֶת, וְאִם עֲשָׂאָהּ מִלְוָה, הֲרֵי זֶה מְשַׁמֵּט. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הָרִאשׁוֹן הָרִאשׁוֹן מְשַׁמֵּט. שְׂכַר שָׂכִיר, אֵינוֹ מְשַׁמֵּט, וְאִם עֲשָׂאוֹ מִלְוָה, הֲרֵי זֶה מְשַׁמֵּט. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כָּל מְלָאכָה שֶׁפּוֹסֶקֶת בַּשְּׁבִיעִית, מְשַׁמֶּטֶת, וְשֶׁאֵינָהּ פּוֹסֶקֶת בַּשְּׁבִיעִית, אֵינָהּ מְשַׁמֶּטֶת:
1 L'année sabbatique annule un prêt [qui a été fait] avec un contrat et [un prêt qui a été fait] sans contrat. Le crédit magasin n'est pas annulé, mais s'il a été transformé en prêt, il est annulé. Le rabbin Yehudah dit que le précédent [de chaque achat ultérieur à crédit] est annulé. Les salaires dus à un travailleur ne sont pas annulés, mais s'ils ont été transformés en prêt, ils sont annulés. Le rabbin Yossi dit que tout type de travail qui doit s'arrêter pendant l'année sabbatique [les salaires dus pour ce travail] sont annulés. Mais tout travail qui n'a pas besoin de s'arrêter pendant l'année sabbatique, [le salaire dû pour ce travail] n'est pas annulé.
ב הַשּׁוֹחֵט אֶת הַפָּרָה וְחִלְּקָהּ בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה, אִם הָיָה הַחֹדֶשׁ מְעֻבָּר, מְשַׁמֵּט. וְאִם לָאו, אֵינוֹ מְשַׁמֵּט. הָאוֹנֵס, וְהַמְפַתֶּה, וְהַמּוֹצִיא שֵׁם רָע, וְכָל מַעֲשֵׂה בֵית דִּין, אֵין מְשַׁמְּטִין. הַמַּלְוֶה עַל הַמַּשְׁכּוֹן, וְהַמּוֹסֵר שְׁטָרוֹתָיו לְבֵית דִּין, אֵינָן מְשַׁמְּטִין:
2 Si l'on abat une vache et la distribue [à d'autres] le [après le sabbatique] Rosh Hashanah [fête du Nouvel An], si le mois [précédent] était plein alors [la dette due à l'abatteur est] annulée. [Les amendes pour] viol, séduction, Motzi Shem Ra [mari qui accuse faussement son épouse de ne pas avoir été vierge], et aucune affaire judiciaire n'est annulée. Celui qui prête en garantie et celui qui confie ses contrats au tribunal judiciaire, [ces prêts] ne sont pas annulés.
ג פְּרוֹזְבּוּל, אֵינוֹ מְשַׁמֵּט. זֶה אֶחָד מִן הַדְּבָרִים שֶׁהִתְקִין הִלֵּל הַזָּקֵן, כְּשֶׁרָאָה שֶׁנִּמְנְעוּ הָעָם מִלְּהַלְווֹת זֶה אֶת זֶה וְעוֹבְרִין עַל מַה שֶּׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה (דברים טו) הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן יִהְיֶה דָבָר עִם לְבָבְךָ בְּלִיַּעַל וְגוֹ', הִתְקִין הִלֵּל לַפְּרוֹזְבּוּל:
3 [Tout prêt fait avec un] Pruzbul [dispense du tribunal de l'annulation de l'année sabbatique d'un prêt] n'est pas annulé. C'est l'une des questions que Hillel l'aînée a instituées. Lorsqu'il observa que la nation s'abstenait de se prêter et transgressait ce qui est écrit dans la Torah (Deutéronome 15: 9): «Faites attention qu'il n'y ait dans votre esprit une pensée basse », il institua le Pruzbul .
ד זֶהוּ גוּפוֹ שֶׁל פְּרוֹזְבּוּל. מוֹסֵר אֲנִי לָכֶם אִישׁ פְּלוֹנִי וּפְלוֹנִי הַדַּיָּנִים שֶׁבְּמָקוֹם פְּלוֹנִי, שֶׁכָּל חוֹב שֶׁיֶּשׁ לִי, שֶׁאֶגְבֶּנּוּ כָּל זְמַן שֶׁאֶרְצֶה. וְהַדַּיָּנִים חוֹתְמִין לְמַטָּה, אוֹ הָעֵדִים:
4 Voici le corps du Pruzbul : "Je vous confie, tel et tel et tel et tel, qui jugez en tel et tel lieu, que tout emprunt que j'ai, je peux le recouvrer à tout moment Je souhaite que." Et les juges apposent leurs signatures ci-dessous, ou les témoins.
ה פְּרוֹזְבּוּל הַמֻּקְדָּם, כָּשֵׁר, וְהַמְאֻחָר, פָּסוּל. שִׁטְרֵי חוֹב הַמֻּקְדָּמִים, פְּסוּלִים, וְהַמְאֻחָרִים, כְּשֵׁרִים. אֶחָד לֹוֶה מֵחֲמִשָּׁה, כּוֹתֵב פְּרוֹזְבּוּל לְכָל אֶחָד וְאֶחָד. חֲמִשָּׁה לֹוִין מֵאֶחָד, אֵינוֹ כוֹתֵב אֶלָּא פְּרוֹזְבּוּל אֶחָד לְכֻלָּם:
5 Un Pruzbul antérieur est efficace, mais un postdaté est inefficace. Les documents de prêt antérieurs sont inefficaces, mais les documents postdatés le sont. Si l'on emprunte à cinq personnes différentes, un Pruzbul doit être rédigé pour chacun [des prêteurs] individuellement. Si cinq empruntent à une personne, un seul Pruzbul peut être écrit pour tous.
ו אֵין כּוֹתְבִין פְּרוֹזְבּוּל אֶלָּא עַל הַקַּרְקַע. אִם אֵין לוֹ, מְזַכֶּה הוּא בְּתוֹךְ שָׂדֵהוּ כָּל שֶׁהוּא. הָיְתָה לוֹ שָׂדֶה מְמֻשְׁכֶּנֶת בָּעִיר, כּוֹתְבִין עָלֶיהָ פְּרוֹזְבּוּל. רַבִּי חֻצְפִּית אוֹמֵר, כּוֹתְבִין לָאִישׁ עַל נִכְסֵי אִשְׁתּוֹ, וְלַיְתוֹמִים עַל נִכְסֵי אַפּוֹטְרוֹפִּין:
6 Un Pruzbul doit être écrit avec un terrain [en garantie]. S'il [l'emprunteur] ne possède pas [de terrain], il [le prêteur] devrait lui donner [l'emprunteur] tout montant provenant de son champ. S'il a un champ sous privilège dans une ville; un Pruzbul peut être écrit avec. Le rabbin Chutzpit dit, nous pouvons en écrire un pour un homme ayant la propriété de sa femme [en garantie]; ou pour les orphelins ayant la propriété de leur tuteur.
ז כַּוֶּרֶת דְּבוֹרִים, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, הֲרֵי הִיא כְקַרְקַע, וְכוֹתְבִין עָלֶיהָ פְּרוֹזְבּוּל, וְאֵינָהּ מְקַבֶּלֶת טֻמְאָה בִּמְקוֹמָהּ, וְהָרוֹדֶה מִמֶּנָּה בְּשַׁבָּת חַיָּב. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינָהּ כְּקַרְקַע, וְאֵין כּוֹתְבִין עָלֶיהָ פְּרוֹזְבּוּל, וּמְקַבֶּלֶת טֻמְאָה בִּמְקוֹמָהּ, וְהָרוֹדֶה מִמֶּנָּה בְּשַׁבָּת, פָּטוּר:
7 Une ruche, dit le rabbin Eliezer, est comme la terre, et on peut écrire un Pruzbul dessus, et elle ne contracte pas d'impureté à sa place, et celui qui en détache [le miel] le Shabbat est responsable. Les rabbins disent que ce n'est pas comme la terre et que l'on ne peut pas écrire un Pruzbul dessus, et qu'il contracte l'impureté à sa place, et celui qui en détache [le miel] le Chabbat est exempté.
ח הַמַּחֲזִיר חוֹב בַּשְּׁבִיעִית, יֹאמַר לוֹ מְשַׁמֵּט אָנִי. אָמַר לוֹ אַף עַל פִּי כֵן, יְקַבֵּל מִמֶּנּוּ, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טו) וְזֶה דְּבַר הַשְּׁמִטָּה. כַּיּוֹצֵא בוֹ, רוֹצֵחַ שֶׁגָּלָה לְעִיר מִקְלָט וְרָצוּ אַנְשֵׁי הָעִיר לְכַבְּדוֹ, יֹאמַר לָהֶם, רוֹצֵחַ אָנִי. אָמְרוּ לוֹ, אַף עַל פִּי כֵן, יְקַבֵּל מֵהֶם, שֶׁנֶּאֱמַר (שם יט) וְזֶה דְּבַר הָרוֹצֵחַ:
8 Si [un emprunteur] rembourse le prêt pendant l'année sabbatique, [le prêteur] devrait lui dire: «J'annule la dette». Si [l'emprunteur] dit, «néanmoins,» le prêteur peut l'accepter de lui, comme il le dit (Deutéronome 15: 2), «C'est la parole du sabbatique». De même, un meurtrier qui est exilé dans une Ir Miklat [ville de refuge pour meurtriers accidentels], et les habitants de la ville souhaitent lui accorder l'honneur; il devrait leur dire: «Je suis un meurtrier». S'ils disent: «néanmoins», il peut l'accepter d'eux, comme il est dit: «C'est la parole du meurtrier».
ט הַמַּחֲזִיר חוֹב בַּשְּׁבִיעִית, רוּחַ חֲכָמִים נוֹחָה מִמֶּנּוּ. הַלֹּוֶה מִן הַגֵּר שֶׁנִּתְגַּיְּרוּ בָנָיו עִמּוֹ, לֹא יַחֲזִיר לְבָנָיו. וְאִם הֶחֱזִיר, רוּחַ חֲכָמִים נוֹחָה מִמֶּנּוּ. כָּל הַמִּטַּלְטְלִין, נִקְנִין בִּמְשִׁיכָה. וְכָל הַמְקַיֵּם אֶת דְּבָרוֹ, רוּחַ חֲכָמִים נוֹחָה מִמֶּנּוּ:
9 Celui qui rend le prêt pendant l'année sabbatique, l'esprit des Sages se réjouit de lui. Celui qui emprunte à un converti dont la famille s'est convertie avec lui, n'a pas à rembourser ses enfants. Mais s'il a remboursé, l'esprit des Sages est satisfait de lui. Tous les biens meubles s'acquièrent par prise de possession physique, mais quiconque accomplit sa parole, l'esprit des Sages est satisfait de lui.