Shabbat 8

Chapitre 8

א הַמּוֹצִיא יַיִן, כְּדֵי מְזִיגַת הַכּוֹס. חָלָב, כְּדֵי גְמִיעָה. דְּבַשׁ, כְּדֵי לִתֵּן עַל הַכָּתִית. שֶׁמֶן, כְּדֵי לָסוּךְ אֵבֶר קָטָן. מַיִם, כְּדֵי לָשׁוּף בָּהֶם אֶת הַקִּילוֹר. וּשְׁאָר כָּל הַמַּשְׁקִין, בִּרְבִיעִית. וְכָל הַשּׁוֹפָכִין, בִּרְבִיעִית. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כֻּלָּן בִּרְבִיעִית, וְלֹא אָמְרוּ כָל הַשִּׁעוּרִין הַלָּלוּ אֶלָּא לְמַצְנִיעֵיהֶן:
1 Si l'on prend du vin, (la quantité pour responsabilité est) ce qui suffit pour verser la coupe [de grâce, qui est un quart de revi'ith de vin cru, de sorte que si diluée avec trois mesures d'eau à une de vin, il se tient à un quart de rondin, qui est la quantité pour la coupe de bénédiction.]; le lait, ce qui suffit pour boire [c'est-à-dire ce qu'il avale à la fois. Et la quantité pour le lait d'une bête impure, qui n'est pas propre à boire, est celle qui suffit pour peindre un œil.]; chérie, ce qui suffit pour mettre sur un kathith [une plaie sur un cheval ou un âne produit en portant des fardeaux. J'ai trouvé écrit que la pointe d'une plaie cutanée enflammée s'appelle «pi kathith». Et même si le miel est principalement utilisé pour la consommation, puisqu'il est pratique à des fins de guérison et que sa quantité est minime, nous suivons la quantité stricte (vis-à-vis de la règle de portage)]; l'huile, ce qui suffit pour l'onction d'un petit membre [d'un nourrisson d'un jour, c'est-à-dire le petit orteil]; l'eau, ce qui suffit pour l'application du collyre [un collyre]; et tous les autres liquides, [qui ne sont pas utilisés à des fins de guérison], un revi'ith; et toutes les eaux usées, [qui peuvent être utilisées pour pétrir l'argile], un revi'ith. R. Shimon dit: Tous, [même le vin, le lait et le miel], un revi'ith; car toutes ces quantités [dans la Michna] ont été énoncées seulement en ce qui concerne ceux qui les sécrètent, [mais toutes les autres ne sont responsables que d'une révision. R. Shimon soutient qu'une quantité doit être déclarée pour le «secret» lui-même et qu'il n'est pas responsable d'une quantité inférieure à cette quantité. Car R. Shimon ne tient pas cela avec (7: 3), «tout ce qui ne mérite pas d'être sécrété, et dont le semblable n'est pas sécrété», le secret est responsable de tout montant. La halakha n'est pas conforme à R. Shimon.]
ב הַמּוֹצִיא חֶבֶל, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת אֹזֶן לְקֻפָּה. גֶּמִי, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת תְּלַאי לְנָפָה וְלִכְבָרָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כְּדֵי לִטֹּל מִמֶּנּוּ מִדַּת מִנְעָל לְקָטָן. נְיָר, כְּדֵי לִכְתֹּב עָלָיו קֶשֶׁר מוֹכְסִין. וְהַמּוֹצִיא קֶשֶׁר מוֹכְסִין, חַיָּב. נְיָר מָחוּק, כְּדֵי לִכְרֹךְ עַל פִּי צְלוֹחִית קְטַנָּה שֶׁל פַּלְיָטוֹן:
2 Si l'on sort une corde, (la quantité pour la responsabilité est) ce qui suffit pour faire une «oreille» à un panier [pour le tenir par]; corde de roseau, ce qui suffit pour faire une boucle pour un tamis ou un tamis [pour le remettre (moins que la quantité d'une "oreille" pour un panier)]. R. Yehudah dit: Ce qui suffit pour prendre la mesure d'une chaussure d'enfant; papier [fait d'herbe], ce qui suffit pour rédiger le reçu du publicain. [Parfois, on paie les impôts d'un côté d'une rivière, et le publicain lui donne un reçu pour montrer au publicain de l'autre côté, indiquant que la taxe a déjà été payée. Il dessine deux grosses lettres, plus grandes que la nôtre, en signe.] Et celui qui prend un reçu de publicain est responsable. Papier effacé [Il ne peut plus être écrit. Par conséquent, il faut une plus grande quantité, à savoir], ce qui suffit pour boucher la bouche d'un petit flacon de foliatum.
ג עוֹר, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת קָמֵעַ. קְלָף, כְּדֵי לִכְתֹּב עָלָיו פָּרָשָׁה קְטַנָּה שֶׁבַּתְּפִלִּין, שֶׁהִיא שְׁמַע יִשְׂרָאֵל. דְּיוֹ, כְּדֵי לִכְתֹּב שְׁתֵּי אוֹתִיּוֹת. כְּחֹל, כְּדֵי לִכְחֹל עַיִן אֶחָת:
3 La peau, ce qui suffit pour la fabrication [c'est-à-dire la couverture] d'une amulette; parchemin, ce qui suffit pour une petite section dans le tefillin, à savoir: "Ecoute, ô Israël, etc." [Car comme il est cher, il n'est pas utilisé pour un reçu de publicain, mais pour des téfilines ou des mezuzoth, et il n'est pas responsable d'une taille plus petite.]; l'encre, ce qui suffit pour l'écriture de deux lettres [pour marquer deux parties d'un récipient ou deux planches, pour les joindre]; khôl, ce qui suffit pour la peinture d'un œil. [Ces femmes modestes qui se voilent n'exposent qu'un seul œil, qu'elles peignent.]
ד דֶּבֶק, כְּדֵי לִתֵּן בְּרֹאשׁ הַשַּׁבְשֶׁבֶת. זֶפֶת וְגָפְרִית, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת נֶקֶב. שַׁעֲוָה, כְּדֵי לִתֵּן עַל פִּי נֶקֶב קָטָן. חַרְסִית, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת פִּי כוּר שֶׁל צוֹרְפֵי זָהָב. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת פִּטְפּוּט. סֻבִּין, כְּדֵי לִתֵּן עַל פִּי כוּר שֶׁל צוֹרְפֵי זָהָב. סִיד, כְּדֵי לָסוּד קְטַנָּה שֶׁבַּבָּנוֹת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת כִּלְכּוּל. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת אַנְדִּיפֵי:
4 Pâte, ce qui suffit pour le placer en haut du shavsheveth. [Les trappeurs plaçaient une petite planche enduite de pâte au sommet de la perche pour capturer les oiseaux qui se perchent dessus. Une bonne quantité de pâte était nécessaire pour cela.]; poix et soufre, ce qui suffit pour faire un nekev [un récipient dans lequel le mercure est placé. Sa bouche est fermée avec du brai ou du soufre, et un petit trou (nekev) est pratiqué dans la fermeture pour l'extraction du mercure.]; terre d'argile, ce qui suffit pour l'embouchure de la fonderie des affineurs d'or, [dans laquelle le soufflet est inséré]. R. Yehudah dit: Ce qui suffit pour une fosse [un pied pour la base sur laquelle la fonderie est placée,]; de la farine de son, ce qui suffit pour la mettre sur l'embouchure de la fonderie des affineurs d'or. [Dans un endroit où il n'y a pas de charbon de bois, la farine de son est utilisée comme combustible pour fondre l'or. Une autre interprétation: c'était la pratique de mettre de la farine de son sur l'embouchure du pot lorsque l'or était versé.]; chaux, ce qui suffit pour s'appliquer à «la moindre des filles». [Filles qui ont atteint l'âge de la puberté, mais qui n'ont pas encore de règles—les filles des pauvres sont enduites de chaux, ce qui accélère les menstruations (et qui agit aussi comme dépilatoire); les filles des riches sont enduites de farine; et les filles des rois avec de l'huile d'olives qui n'ont pas encore atteint un tiers de leur croissance.] R. Yehudah dit: Que suffit-il pour faire du kilkul [mettre de la chaux sur les tempes ("tzedain") pour garder les cheveux au bas.] R. Nechemiah dit: Ce qui suffit pour faire andifi [un peu sous les tempes ("bain tzeda'ah"). La halakha n'est pas conforme à R. Yehudah ni à R. Nechemiah.]
ה אֲדָמָה, כְּחוֹתַם הַמַּרְצוּפִים, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, כְּחוֹתַם הָאִגְּרוֹת. זֶבֶל וְחֹל הַדַּק, כְּדֵי לְזַבֵּל קֶלַח שֶׁל כְּרוּב, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, כְּדֵי לְזַבֵּל כְּרֵשָׁא. חֹל הַגַּס, כְּדֵי לִתֵּן עַל מְלֹא כַף סִיד. קָנֶה, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת קֻלְמוֹס. וְאִם הָיָה עָב אוֹ מְרֻסָּס, כְּדֵי לְבַשֵּׁל בוֹ בֵיצָה קַלָּה שֶׁבַּבֵּיצִים, טְרוּפָה וּנְתוּנָה בָאִלְפָּס:
5 Adamah [argile rouge], ce qui suffit pour le sceau de martzofin [grands sacs utilisés pour le chargement dans les navires, qui sont scellés comme les lettres.] Ce sont les paroles de R. Akiva. Les sages disent: ce qui suffit pour le sceau des lettres. [Le nombre de rabbins est inférieur à celui de R. Akiva. La halakha est conforme aux sages.] Bouse et sable fin, de quoi fertiliser une tige de chou. Ce sont les paroles de R. Akiva. Les sages disent: ce qui suffit pour fertiliser le poireau. [Cette quantité est inférieure à celle d'une tige de chou. La halakha est conforme aux sages.] Sable épais, de quoi remplir la truelle d'un plâtrier; un roseau, ce qui suffit pour faire un stylo, [qui atteint le milieu des articulations des doigts.]; ou, s'il était épais, [c'est-à-dire qu'il ne convenait pas à l'écriture], ou fragmenté, ce qui suffit pour cuire [la taille d'une figue de] "l'œuf le plus facile" [un œuf de poule, ainsi appelé parce qu'il est plus facile à cuire que tous les autres œufs], mélangés à de l’huile et placés dans une casserole [déjà chauffée, pour qu’ils cuisent rapidement.]
ו עֶצֶם, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת תַּרְוָד. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת מִמֶּנּוּ חָף. זְכוּכִית, כְּדֵי לִגְרֹר בּוֹ רֹאשׁ הַכַּרְכָּר. צְרוֹר אוֹ אֶבֶן, כְּדֵי לִזְרֹק בְּעוֹף. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בַּר יַעֲקֹב אוֹמֵר, כְּדֵי לִזְרֹק בִּבְהֵמָה:
6 Un os, de quoi faire une cuillère. R. Yehudah dit: Ce qui suffit pour faire une écorchure [la dent d'une clé par laquelle une porte est ouverte. La halakha n'est pas conforme à R. Yehudah.] Du verre, ce qui suffit pour gratter la tête du bâton de la broche, [qui passe sur la chaîne lorsqu'elle est tendue et les brins pressés contre lui]; un caillou ou une pierre, de quoi se jeter sur un oiseau. R. Eliezer n. Yaakov dit: Ce qui suffit pour se jeter sur une bête. [Car on ne s’efforce pas de prendre un caillou pour se jeter sur un oiseau pour le chasser, crier seul suffit.]
ז חֶרֶס, כְּדֵי לִתֵּן בֵּין פַּצִּים לַחֲבֵרוֹ, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, כְּדֵי לַחְתּוֹת בּוֹ אֶת הָאוּר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כְּדֵי לְקַבֵּל בּוֹ רְבִיעִית. אָמַר רַבִּי מֵאִיר, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין רְאָיָה לַדָּבָר, זֵכֶר לַדָּבָר (ישעיה ל), וְלֹא יִמָּצֵא בִמְכִתָּתוֹ חֶרֶשׂ לַחְתּוֹת אֵשׁ מִיָּקוּד. אָמַר לוֹ רַבִּי יוֹסֵי, מִשָּׁם רְאָיָה, וְלַחְשֹׂף מַיִם מִגֶּבֶא (שם):
7 Un éclat, de quoi se placer entre une planche et la suivante. [Lorsque des planches, des piliers ou des poutres sont disposés sur le sol en rangées et qu'il y a de l'espace entre l'un et l'autre, il (le tesson) est placé en dessous pour qu'il ne se plie pas.] R. Meir dit: Ce qui suffit pour ratisser charbons avec. R. Yossi dit: Ce qui suffit pour recevoir un revi'ith (d'eau). R. Meir a dit: Même s'il n'y a aucune preuve pour cela, il y a une allusion à cela [à la signification d'un éclat en tant que ramasseur de charbon], à savoir. (Esaïe 30:14): "Et il ne sera pas trouvé parmi ses fragments un fragment avec lequel ramasser le feu d'un foyer." R. Yossi lui dit: Est-ce que cela prouve quelque chose? Le verset continue: "et avec lequel puiser l'eau d'un geve!" [Un geve est un petit trou dans lequel l'eau s'accumule—d'où nous voyons qu'un fragment est également important en tant que récepteur d'eau. La halakha est conforme à R. Yossi.]