Shabbat 13

Chapitre 13

א רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, הָאוֹרֵג שְׁלשָׁה חוּטִין בַּתְּחִלָּה וְאַחַת עַל הָאָרִיג, חַיָּב. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בֵּין בַּתְּחִלָּה בֵּין בַּסּוֹף, שִׁעוּרוֹ שְׁנֵי חוּטִין:
1 R. Eliezer dit: Si on tisse trois brins au début, et un sur ce qui est tissé, il est responsable. [Si c'est le début d'un vêtement, il n'est pas responsable tant qu'il n'a pas tissé trois brins. Et s'il ajoute à ce qui est tissé, la quantité est une, car elle se combine avec le reste.] Les sages disent: Tant au début qu'à la fin, le montant est de deux brins.
ב הָעוֹשֶׂה שְׁנֵי בָתֵּי נִירִין בַּנִּירִין, בַּקֵּרוֹס, בַּנָּפָה, בַּכְּבָרָה וּבַסַּל, חַיָּב. וְהַתּוֹפֵר שְׁתֵּי תְפִירוֹת, וְהַקּוֹרֵעַ עַל מְנָת לִתְפֹּר שְׁתֵּי תְפִירוֹת:
2 Si l'on place deux fils de chaîne sur la traverse sur le nirin [Le gemara explique qu'il appose deux fois chaque brin de chaîne sur la traverse, et la troisième fois, il l'appose sur le toron de la tige] , ou sur un keiros [une feuille tissée de palmier], un tamis, un tamis ou un panier, il est responsable. Et celui qui coud deux points, et celui qui déchire pour coudre deux points [est responsable].
ג הַקּוֹרֵעַ בַּחֲמָתוֹ וְעַל מֵתוֹ, וְכָל הַמְקַלְקְלִין, פְּטוּרִין. וְהַמְקַלְקֵל עַל מְנָת לְתַקֵּן, שִׁעוּרוֹ כַמְתַקֵּן:
3 Si quelqu'un déchire son vêtement dans sa colère ou sur son mort (il n'est pas responsable). [Ce n'est que sur un mort qu'il n'est pas obligé de déchirer qu'il est mekalkel ("détruisant"), et exempt; mais pour celui qu'il est obligé de déchirer, il est pris («amendant») et responsable.]; et tous ceux qui sont mekalkel sont exempts. [Cette Michna est rejetée, et la halakha est que celui qui déchire sa colère est responsable. Car même s'il est mekalkel vis-à-vis du vêtement, il est métissé vis-à-vis de son yetzer (ses émotions) et il met son esprit au repos par là.] Et si l'on est mekalkel pour être métaken, le montant (pour la responsabilité) est le même que celui pour metaken.
ד שִׁעוּר הַמְלַבֵּן וְהַמְנַפֵּץ וְהַצּוֹבֵעַ וְהַטּוֹוֶה, כִּמְלֹא רֹחַב הַסִּיט כָּפוּל. וְהָאוֹרֵג שְׁנֵי חוּטִין, שִׁעוּרוֹ כִּמְלֹא הַסִּיט:
4 La taille (pour la responsabilité civile) pour blanchir [la laine], battre, teindre et filer, [qui sont tous avoth melachoth] est [de filer à partir de cette laine un fil dont la longueur est] le double de la largeur totale d'un sit. [Un sit est la distance totale entre le majeur et l'index. Et doubler cette distance équivaut à «doubler un sit». Et la distance entre le pouce et l'index est aussi le double de la largeur d'un sit, car c'est le double de la distance entre le majeur et l'index.] Si l'on tisse deux brins, sa taille (pour responsabilité) [dans le largeur du vêtement] est une assise complète. [Car même s'il ne les a pas tissés sur toute la largeur du vêtement, il est responsable.]
ה רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הַצָּד צִפּוֹר לַמִּגְדָּל וּצְבִי לַבַּיִת, חַיָּב. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, צִפּוֹר לַמִּגְדָּל, וּצְבִי לַבַּיִת וְלֶחָצֵר וְלַבֵּיבָרִין. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, לֹא כָל הַבֵּיבָרִין שָׁוִין. זֶה הַכְּלָל, מְחֻסַּר צִידָה, פָּטוּר, וְשֶׁאֵינוֹ מְחֻסַּר צִידָה, חַיָּב:
5 R. Yehudah dit: Si l'on chasse un oiseau dans une tourelle [de bois, il est responsable, cela étant considéré comme «étant pris», mais s'il le chasse dans une maison, il n'est pas considéré comme pris par là], et (s'il chasse) un cerf dans une maison, il est responsable. [Un cerf est considéré comme attrapé s'il entre dans une maison et la porte est verrouillée, mais s'il entre dans un jardin ou une cour, il n'est pas considéré comme capturé.] Et les sages disent: Un oiseau dans une tourelle, et un cerf dans une maison, une cour ou un bivar [un enclos clos pour animaux.] R. Shimon b. Gamliel dit: Tous les bivars ne sont pas identiques. Telle est la règle: s'il manque «d'être attrapé», [c'est-à-dire s'il lui est difficile de l'attraper là-bas, comme quand il ne peut pas le faire en un seul virage], il est exempt; et s'il ne manque pas de «se faire prendre», il est responsable. [La halakha est conforme à R. Shimon b. Gamliel, qui explique la décision des rabbins.]
ו צְבִי שֶׁנִּכְנַס לַבַּיִת וְנָעַל אֶחָד בְּפָנָיו, חַיָּב. נָעֲלוּ שְׁנַיִם, פְּטוּרִין. לֹא יָכֹל אֶחָד לִנְעֹל וְנָעֲלוּ שְׁנַיִם, חַיָּבִין. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן פּוֹטֵר:
6 Si un cerf est entré [de lui-même] dans une maison, et que l'on a verrouillé (la porte) dessus, il est responsable [il est considéré comme pris par là]. Si deux l'ont verrouillé, ils sont exemptés, [ceci étant considéré comme «deux qui ont fait un travail»]. Si l'un ne pouvait pas le verrouiller (par lui-même), et deux l'ont verrouillé, ils sont responsables. [Puisqu'il en faut deux pour le verrouiller, chacun accomplit un travail, car sans lui cela ne pourrait pas être fait.] R. Shimon (les) exempte. [La halakha n'est pas conforme à R. Shimon.]
ז יָשַׁב הָאֶחָד עַל הַפֶּתַח וְלֹא מִלְּאָהוּ, יָשַׁב הַשֵּׁנִי וּמִלְּאָהוּ, הַשֵּׁנִי חַיָּב. יָשַׁב הָרִאשׁוֹן עַל הַפֶּתַח וּמִלְּאָהוּ, וּבָא הַשֵּׁנִי וְיָשַׁב בְּצִדּוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁעָמַד הָרִאשׁוֹן וְהָלַךְ לוֹ, הָרִאשׁוֹן חַיָּב וְהַשֵּׁנִי פָּטוּר. הָא לְמַה זֶּה דוֹמֶה, לְנוֹעֵל אֶת בֵּיתוֹ לְשָׁמְרוֹ וְנִמְצָא צְבִי שָׁמוּר בְּתוֹכוֹ:
7 Si l'un était assis dans l'embrasure de la porte sans la remplir et que le second s'assit et l'emplissait, le second est responsable, [car c'est lui qui l'a piégé.] Si le premier s'est assis dans l'embrasure et l'a rempli, et le second est venu et s'est assis à côté de lui, même si le premier s'est levé et est parti, il est responsable et le second est exonéré. À quoi cela peut-il être comparé, [(le cerf a été piégé par le premier)]? À quelqu'un qui verrouille sa maison pour la garder (et non pour la piéger), et qu'un cerf [qui avait déjà été capturé] se trouve gardé à l'intérieur. Ici aussi, même si le premier est apparu, il (le second) n'est que comme celui qui gardait un cerf qu'il avait hier. "Et le second est exempt" dans notre Michna doit être compris comme exempté et autorisé (ab initio).]