Péa 3

Chapitre 3

אמַלְבְּנוֹתMalbenotהַתְּבוּאָהHattevuaשֶׁבֵּיןShebbeinהַזֵּיתִים,Hazzeitim,בֵּיתBeitשַׁמַּאיShammayאוֹמְרִים,Omerim,פֵּאָהPeiaמִכָּלMikkolאַחַתAkhatוְאֶחָת.Veekhat.בֵּיתBeitהִלֵּלHilleilאוֹמְרִים,Omerim,מֵאֶחָדMeiekhadעַלAlהַכֹּל.Hakkol.וּמוֹדִים,Umodim,שֶׁאִםSheimהָיוּHayuרָאשֵׁיRasheiשׁוּרוֹתShurotמְעֹרָבִין,Meoravin,שֶׁהוּאShehuנוֹתֵןNoteinפֵּאָהPeiaמֵאֶחָדMeiekhadעַלAlהַכֹּל:Hakkol:
1Pour les lits rectangulaires de céréales qui sont entre les oliviers, l'école de Shammai dit: [Donnez] Peah [coin du champ qui doit être donné aux pauvres] de chacun et chacun; l'école de Hillel dit: [Donnez] d'un pour tous. Ils concèdent [cependant] que si les têtes des rangs sont entrelacées, on donne Peah d'un pour tous.
בהַמְנַמֵּרHamenammeirאֶתEtשָׂדֵהוּSadeihuוְשִׁיֵּרVeshiyyeirקְלָחִיםKelakhimלַחִים,Lakhim,רַבִּיRabbiעֲקִיבָאAkivaאוֹמֵר,Omeir,נוֹתֵןNoteinפֵּאָהPeiaמִכָּלMikkolאֶחָדEkhadוְאֶחָד.Veekhad.וַחֲכָמִיםVakhakhamimאוֹמְרִים,Omerim,מֵאֶחָדMeiekhadעַלAlהַכֹּל.Hakkol.וּמוֹדִיםUmodimחֲכָמִיםKhakhamimלְרַבִּיLerabbiעֲקִיבָאAkivaבְּזוֹרֵעַBezoreiaשֶׁבֶתShevetאוֹOחַרְדָּלKhardalבִּשְׁלשָׁהBishlshaמְקוֹמוֹת,Mekomot,שֶׁהוּאShehuנוֹתֵןNoteinפֵּאָהPeiaמִכָּלMikkolאֶחָדEkhadוְאֶחָד:Veekhad:
2Si l'on récolte [les tiges mûres de] son ​​champ et les laisse sur des tiges humides, Rabbi Akiva dit: On donne Peah de chacun; les Sages disent: on donne Peah de un pour tous. Les Sages concèdent à Rabbi Akiva [dans le cas de] celui qui sème de l'aneth ou de la moutarde à trois endroits, qu'il donne Peah de chacun.
גהַמַּחֲלִיקHammakhalikבְּצָלִיםBetsalimלַחִיםLakhimלַשּׁוּקLashshukוּמְקַיֵּםUmekayyeimיְבֵשִׁיםYeveishimלַגֹּרֶן,Laggoren,נוֹתֵןNoteinפֵּאָהPeiaלָאֵלּוּLaeilluלְעַצְמָןLeatsmanוְלָאֵלּוּVelaeilluלְעַצְמָן.Leatsman.וְכֵןVekheinבַּאֲפוּנִין,Baafunin,וְכֵןVekheinבַּכֶּרֶם.Bakkerem.הַמֵּדֵל,Hammeideil,נוֹתֵןNoteinמִןMinהַמְשֹׁאָרHameshoarעַלAlמַהMahשֶּׁשִּׁיֵּר.Sheshshiyyeir.וְהַמַּחֲלִיקVehammakhalikמֵאַחַתMeiakhatיַד,Yad,נוֹתֵןNoteinמִןMinהַמְשֹׁאָרHameshoarעַלAlהַכֹּל:Hakkol:
3Celui qui déracine les oignons humides [à emporter] au marché, tout en laissant les secs pour le grenier, donne Peah pour les deux séparément. Et il en est ainsi pour les haricots, et ainsi pour un vignoble. Celui qui amincit [le champ] donne du reste pour le reste, et celui qui déracine d'une région particulière donne du reste pour le tout.
דהָאִמָּהוֹתHaimmahotשֶׁלShelבְּצָלִיםBetsalimחַיָּבוֹתKhayyavotבְּפֵאָה,Befeia,וְרַבִּיVerabbiיוֹסֵיYoseiפּוֹטֵר.Poteir.מַלְבְּנוֹתMalbenotהַבְּצָלִיםHabbetsalimשֶׁבֵּיןShebbeinהַיָּרָק,Hayyarak,רַבִּיRabbiיוֹסֵיYoseiאוֹמֵר,Omeir,פֵּאָהPeiaמִכָּלMikkolאַחַתAkhatוְאֶחָת.Veekhat.וַחֲכָמִיםVakhakhamimאוֹמְרִים,Omerim,מֵאַחַתMeiakhatעַלAlהַכֹּל:Hakkol:
4Les oignons [de semence] sont obligatoires à Peah ; Le rabbin Yosi exempte. Pour les lits rectangulaires d'oignons qui se trouvent entre d'autres légumes, le rabbin Yosi dit: Le Peah doit être pris de chacun d'eux; les Sages disent: De un pour tous.
ההָאַחִיןHaakhinשֶׁחָלְקוּ,Shekhaleku,נוֹתְנִיןNoteninשְׁתֵּיSheteiפֵאוֹת.Feiot.חָזְרוּKhazeruוְנִשְׁתַּתְּפוּ,Venishtattefu,נוֹתְנִיןNoteninפֵּאָהPeiaאַחַת.Akhat.שְׁנַיִםShenayimשֶׁלָּקְחוּShellakekhuאֶתEtהָאִילָן,Hailan,נוֹתְנִיןNoteninפֵּאָהPeiaאַחַת.Akhat.לָקַחLakakhזֶהZehצְפוֹנוֹTsefonoוְזֶהVezehדְרוֹמוֹ,Deromo,זֶהZehנוֹתֵןNoteinפֵּאָהPeiaלְעַצְמוֹ,Leatsmo,וְזֶהVezehנוֹתֵןNoteinפֵּאָהPeiaלְעַצְמוֹ.Leatsmo.הַמּוֹכֵרHammokheirקִלְחֵיKilkheiאִילָןIlanבְּתוֹךְBetokhשָׂדֵהוּ,Sadeihu,נוֹתֵןNoteinפֵּאָהPeiaמִכָּלMikkolאֶחָדEkhadוְאֶחָד.Veekhad.אָמַרAmarרַבִּיRabbiיְהוּדָה,Yehuda,אֵימָתַי,Eimatay,בִּזְמַןBizmanשֶׁלֹּאShelloשִׁיֵּרShiyyeirבַּעַלBaalהַשָּׂדֶה.Hassadeh.אֲבָלAvalאִםImשִׁיֵּרShiyyeirבַּעַלBaalהַשָּׂדֶה,Hassadeh,הוּאHuנוֹתֵןNoteinפֵּאָהPeiaלַכֹּל:Lakkol:
5Quand les frères se partagent [la terre héritée], ils donnent deux Peot . S'ils deviennent partenaires, ils en donnent un Peah . Deux qui achètent un arbre en donnent un Peah . Si celui-ci achète le nord et celui-là achète le sud, celui-ci donne Peah pour le sien et celui-là donne Peah pour le sien. Celui qui vend [seulement] les arbres de son champ [et non la terre] doit donner Peah pour chacun et chacun; Rabbi Yehudah a dit: Quand est-ce? À une époque où le propriétaire du champ ne conservait aucun [arbre], mais si le propriétaire du champ conservait certains [arbres], il donne Peah pour tout. »
ורַבִּיRabbiאֱלִיעֶזֶרEliezerאוֹמֵר,Omeir,קַרְקַעKarkaבֵּיתBeitרֹבַע,Rova,חַיֶּבֶתKhayyevetבַּפֵּאָה.Bappeia.רַבִּיRabbiיְהוֹשֻׁעַYehoshuaאוֹמֵר,Omeir,הָעוֹשָׂהHaosaסָאתַיִם.Satayim.רַבִּיRabbiטַרְפוֹןTarfonאוֹמֵר,Omeir,שִׁשָּׁהShishshaעַלAlשִׁשָּׁהShishshaטְפָחִים.Tefakhim.רַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaבֶןVenבְּתֵירָהBeteiraאוֹמֵר,Omeir,כְּדֵיKedeiלִקְצֹרLiktsorוְלִשְׁנוֹת.Velishnot.וַהֲלָכָהVahalakhaכִּדְבָרָיו.Kidvarav.רַבִּיRabbiעֲקִיבָאAkivaאוֹמֵר,Omeir,קַרְקַעKarkaכָּלKolשֶׁהוּא,Shehu,חַיֶּבֶתKhayyevetבַּפֵּאָה,Bappeia,וּבַבִּכּוּרִים,Uvabbikkurim,וְלִכְתֹּבVelikhtovעָלָיוAlavפְּרוֹזְבּוּל,Perozebul,וְלִקְנוֹתVeliknotעִמּוֹImmoנְכָסִיםNekhasimשֶׁאֵיןSheeinלָהֶםLahemאַחֲרָיוּתAkharayutבְּכֶסֶףBekhesefוּבִשְׁטָרUvishtarוּבַחֲזָקָה:Uvakhazaka:
6Le rabbin Eliezer dit: La terre [la taille d'un] beit rova [la mesure du quart] est obligatoire à Peah ; Rabbi Yehoshua dit: Cette [quantité de terre] qui produit deux Seah [une unité spécifique de volume]; Rabbi Tarfon dit: Six [largeurs de main] par six largeurs de main. Le rabbin Yehudah ben Beteirah dit: [La taille qui serait nécessaire] pour récolter et répéter, et la loi est selon ses paroles. Rabbi Akiva dit: Toute taille de terre est obligatoire à Peah et à Bikurim [Premiers fruits qui doivent être apportés au Temple et donnés au prêtre], et un Pruzbul [arrangement juridique qui évite l'annulation obligatoire des dettes personnelles l'année sabbatique en les notifiant au tribunal, et en étant par la suite nommé leur agent pour la collecte] peut être écrit contre lui, et les biens meubles sont acquis avec lui au moyen d'argent, de contrat ou de chazakah [action prise sur un bien pour formaliser son acquisition légale ].
זהַכּוֹתֵבHakkoteivנְכָסָיוNekhasavשְׁכִיבShekhivמְרַע,Mera,שִׁיֵּרShiyyeirקַרְקַעKarkaכָּלKolשֶׁהוּא,Shehu,מַתְּנָתוֹMattenatoמַתָּנָה.Mattana.לֹאLoשִׁיֵּרShiyyeirקַרְקַעKarkaכָּלKolשֶׁהוּא,Shehu,אֵיןEinמַתְּנָתוֹMattenatoמַתָּנָה.Mattana.הַכּוֹתֵבHakkoteivנְכָסָיוNekhasavלְבָנָיו,Levanav,וְכָתַבVekhatavלְאִשְׁתּוֹLeishtoקַרְקַעKarkaכָּלKolשֶׁהוּא,Shehu,אִבְּדָהIbbedaכְתֻבָּתָהּ.Khetubbatah.רַבִּיRabbiיוֹסֵיYoseiאוֹמֵר,Omeir,אִםImקִבְּלָהKibbelaעָלֶיהָ,Aleiha,אַףAfעַלAlפִּיPiשֶׁלֹּאShelloכָתַבKhatavלָהּ,Lah,אִבְּדָהIbbedaכְתֻבָּתָהּ:Khetubbatah:
7Si un mourant écrit sa propriété [à un autre]: s'il laisse une terre [pour lui-même], son don est un don; s'il ne quitte aucune terre, son don n'est pas un cadeau. S'il écrit ses biens à ses enfants et écrit des terres à sa femme, elle a perdu son contrat de mariage [c'est-à-dire son privilège sur ces propriétés]; Le rabbin Yosi dit: Si elle accepte [d'être incluse avec les récipiendaires du cadeau], même s'il ne lui a pas écrit, elle a perdu son contrat de mariage.
חהַכּוֹתֵבHakkoteivנְכָסָיוNekhasavלְעַבְדּוֹ,Leavdo,יָצָאYatsaבֶןVenחוֹרִין.Khorin.שִׁיֵּרShiyyeirקַרְקַעKarkaכָּלKolשֶׁהוּא,Shehu,לֹאLoיָצָאYatsaבֶןVenחוֹרִין.Khorin.רַבִּיRabbiשִׁמְעוֹןShimonאוֹמֵר,Omeir,לְעוֹלָםLeolamהוּאHuבֶןVenחוֹרִין,Khorin,עַדAdשֶׁיֹּאמַרSheyyomarהֲרֵיHareiכָלKholנְכָסַיNekhasayנְתוּנִיןNetuninלְאִישׁLeishפְּלוֹנִיPeloniעַבְדִּיAvdiחוּץKhutsמֵאֶחָדMeiekhadמֵרִבּוֹאMeiribboשֶׁבָּהֶן:Shebbahen:
8Si l'on cède sa propriété à son esclave, il sort un homme libre. S'il laisse des terres [pour lui-même], il ne sort pas en tant qu'homme libre. Rabbi Shimon dit: Il est dans tous les cas un homme libre à moins qu'il ne dise:'En effet, toute ma propriété est donnée à untel, mon esclave, à l'exception d'un parmi une multitude qui est parmi eux [c'est-à-dire, une portion non spécifiée, bien que minuscule].'