Mishnah
Mishnah

Péa 8

CommentaryAudioShareBookmark
1

מֵאֵימָתַי כָּל אָדָם מֻתָּרִין בְּלֶקֶט. מִשֶּׁיֵּלְכוּ הַנָּמוֹשׁוֹת. בְּפֶרֶט וְעוֹלְלוֹת, מִשֶּׁיֵּלְכוּ הָעֲנִיִּים בַּכֶּרֶם וְיָבֹאוּ. וּבְזֵיתִים, מִשֶּׁתֵּרֵד רְבִיעָה שְׁנִיָּה. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, וַהֲלֹא יֵשׁ שֶׁאֵינָם מוֹסְקִין אֶת זֵיתֵיהֶם אֶלָּא לְאַחַר רְבִיעָה שְׁנִיָּה. אֶלָּא כְדֵי שֶׁיְּהֵא הֶעָנִי יוֹצֵא וְלֹא יְהֵא מֵבִיא בְּאַרְבָּעָה אִסָּרוֹת:

À partir de quand tout le monde est-il autorisé à [prendre] Leket [tiges individuelles qui tombent pendant la récolte, qu'il faut laisser aux pauvres glaner]? Quand les plus faibles des pauvres sont [venus et] partis. Et quand pour le Péret [raisins tombés donnés aux pauvres] et Olelot [raisins individuels qui tombent pendant les vendanges et qu'il faut laisser aux pauvres pour les récolter]? À partir du moment où les pauvres sont [venus et] partis et sont revenus [encore]. Et quand pour les oliviers? Quand la seconde pluie est venue; Rabbi Yehudah a dit: N'y a-t-il pas ceux qui ne récoltent leurs oliviers qu'après la seconde pluie? Plutôt, quand les pauvres sortent [pour glaner parmi les olives], et ne rapportent pas [une quantité d'olives valant] quatre Issarot [unité d'argent spécifique].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

נֶאֱמָנִים עַל הַלֶּקֶט וְעַל הַשִּׁכְחָה וְעַל הַפֵּאָה בִּשְׁעָתָן, וְעַל מַעְשַׂר עָנִי בְּכָל שְׁנָתוֹ. וּבֶן לֵוִי נֶאֱמָן לְעוֹלָם. וְאֵינָן נֶאֱמָנִין אֶלָּא עַל דָּבָר שֶׁבְּנֵי אָדָם נוֹהֲגִין כֵּן:

On fait confiance aux [pauvres] [qui vendent des produits] concernant Leket , Shikcha et Peah [coin du champ qui, pendant la récolte, doit être laissé aux pauvres] à leur époque [c'est-à-dire pendant la récolte], et concernant Ma'aser Ani [une deuxième dîme donnée aux pauvres dans les troisième et sixième années du cycle sabbatique] toute l'année. Un Lévite a la confiance en tout temps. Et nous ne leur faisons pas confiance [c'est-à-dire aux pauvres], sauf en ce qui concerne les choses auxquelles les gens sont habitués [leur donner].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

נֶאֱמָנִין עַל הַחִטִּים, וְאֵין נֶאֱמָנִין עַל הַקֶּמַח וְלֹא עַל הַפָּת. נֶאֱמָנִין עַל הַשְּׂעוֹרָה שֶׁל אֹרֶז, וְאֵין נֶאֱמָנִין עָלָיו בֵּין חַי בֵּין מְבֻשָּׁל. נֶאֱמָנִין עַל הַפּוֹל, וְאֵין נֶאֱמָנִין עַל הַגְּרִיסִין, לֹא חַיִּים וְלֹא מְבֻשָּׁלִין. נֶאֱמָנִין עַל הַשֶּׁמֶן לוֹמַר שֶׁל מַעְשַׂר עָנִי הוּא, וְאֵין נֶאֱמָנִין עָלָיו לוֹמַר שֶׁל זֵיתֵי נִקּוּף הוּא:

On fait confiance aux [pauvres] pour le blé, mais on ne leur fait pas confiance pour la farine et non pour le pain. On fait confiance aux gens [pauvres] en ce qui concerne le riz sur la tige, mais on ne le sait pas [le riz lui-même], qu'il soit cru ou cuit. On fait confiance aux gens [pauvres] pour les haricots, mais pas pour les grains, qu'ils soient crus ou cuits. On fait confiance aux [pauvres] en ce qui concerne l'huile, pour dire que c'est Ma'aser Ani , mais on ne sait pas pour dire que c'est Nikuf [les dernières olives secouées par les pauvres].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

נֶאֱמָנִים עַל הַיָּרָק חַי, וְאֵין נֶאֱמָנִים עַל הַמְבֻשָּׁל, אֶלָּא אִם כֵּן הָיָה לוֹ דָּבָר מֻעָט, שֶׁכֵּן דֶּרֶךְ בַּעַל הַבַּיִת לִהְיוֹת מוֹצִיא מִלְּפָסוֹ:

Les gens [pauvres] sont dignes de confiance en ce qui concerne les légumes crus, mais pas en ce qui concerne les légumes cuits, à moins qu'il en ait une petite quantité, car il est courant que le propriétaire le sorte de son pot à ragoût.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אֵין פּוֹחֲתִין לָעֲנִיִּים בַּגֹּרֶן מֵחֲצִי קַב חִטִּים וְקַב שְׂעוֹרִים. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, חֲצִי קַב. קַב וָחֵצִי כֻסְּמִין, וְקַב גְּרוֹגָרוֹת, אוֹ מָנֶה דְּבֵלָה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, פְּרָס. חֲצִי לֹג יָיִן. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, רְבִיעִית. רְבִיעִית שֶׁמֶן. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, שְׁמִינִית. וּשְׁאָר כָּל הַפֵּרוֹת, אָמַר אַבָּא שָׁאוּל, כְּדֵי שֶׁיִּמְכְּרֵם וְיִקַּח בָּהֶם מְזוֹן שְׁתֵּי סְעֻדּוֹת:

Il ne faut pas donner moins [ Ma'aser Ani ] aux pauvres de l'aire de battage [que les mesures suivantes]: un demi Kav [unité spécifique de volume] de blé et un Kav d'orge - Rabbi Meir dit: un demi Kav ; un Kav et demi de kasha; un Kav de figues séchées ou un Maneh [unité spécifique de volume] de figues - Rabbi Akiva dit: un Pras [un demi Maneh ]; un demi Bûche [un quart de Kav ] de vin - Rabbi Akiva dit: un quart; un quart de bûche d'huile - Rabbi Akiva dit: Un huitième [de cela]. En ce qui concerne le reste des produits, Abba Shmuel a dit: Assez pour qu'il puisse le vendre et acheter de la nourriture pour deux repas.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

מִדָּה זוֹ אֲמוּרָה בְּכֹהֲנִים וּבִלְוִיִּם וּבְיִשְׂרְאֵלִים. הָיָה מַצִּיל, נוֹטֵל מֶחֱצָה וְנוֹתֵן מֶחֱצָה. הָיָה לוֹ דָבָר מֻעָט, נוֹתֵן לִפְנֵיהֶם, וְהֵן מְחַלְּקִין בֵּינֵיהֶם:

Cette mesure s'applique aux prêtres, aux Lévites et aux Israélites. Si quelqu'un veut en sauver [par exemple, pour des parents pauvres], il peut en garder la moitié et en donner la moitié. S'il en a une petite quantité [moins par pauvre que les montants indiqués], il la place devant eux et ils se la répartissent.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

אֵין פּוֹחֲתִין לֶעָנִי הָעוֹבֵר מִמָּקוֹם לְמָקוֹם מִכִּכָּר בְּפוּנְדְיוֹן, מֵאַרְבַּע סְאִין בְּסֶלַע. לָן, נוֹתְנִין לוֹ פַּרְנָסַת לִינָה. שָׁבַת, נוֹתְנִין לוֹ מְזוֹן שָׁלשׁ סְעֻדּוֹת. מִי שֶׁיֶּשׁ לוֹ מְזוֹן שְׁתֵּי סְעֻדּוֹת, לֹא יִטֹּל מִן הַתַּמְחוּי. מְזוֹן אַרְבַּע עֶשְׂרֵה סְעֻדּוֹת, לֹא יִטֹּל מִן הַקֻּפָּה. וְהַקֻּפָּה נִגְבֵּית בִּשְׁנַיִם, וּמִתְחַלֶּקֶת בִּשְׁלשָׁה:

Il ne faut pas donner [ Tzedakah aux pauvres qui errent d'un endroit à l'autre moins qu'un pain qui est le prix d'un Pundion , alors que quatre Seah [de grain] coûtent un Sela . S'il passe la nuit, on lui donne des fournitures [de literie] pour la nuit. S'il reste pour Shabbat, on lui donne à manger pour trois repas. Celui qui a [assez] de nourriture pour deux repas ne doit pas prendre de la soupe populaire. [S'il a assez] de nourriture pour quatorze repas, il ne doit pas sortir de la boîte de charité. Et la boîte de charité [les fonds] sont collectés par deux personnes et distribués par trois personnes.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

מִי שֶׁיֶּשׁ לוֹ מָאתַיִם זוּז, לֹא יִטֹּל לֶקֶט שִׁכְחָה וּפֵאָה וּמַעְשַׂר עָנִי. הָיוּ לוֹ מָאתַיִם חָסֵר דִּינָר, אֲפִלּוּ אֶלֶף נוֹתְנִין לוֹ כְאַחַת, הֲרֵי זֶה יִטֹּל. הָיוּ מְמֻשְׁכָּנִים לְבַעַל חוֹבוֹ אוֹ לִכְתֻבַּת אִשְׁתּוֹ, הֲרֵי זֶה יִטֹּל. אֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ לִמְכֹּר אֶת בֵּיתוֹ וְאֶת כְּלֵי תַשְׁמִישׁוֹ:

Celui qui a deux cents Zuz ne peut pas prendre Leket , Shikhechah , Peah ou Ma'aser Ani . S'il a un Dinar de moins de deux cents, voire mille [personnes] lui donnent simultanément [un Dinar , il peut les prendre tous. Si [ses biens] sont hypothéqués à son créancier ou à sa femme'contrat de mariage, il peut prendre. Il n'est pas obligé de vendre sa maison ou ses [beaux] vêtements [pour prendre des cadeaux agricoles].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

סְלִיק מַסֶּכֶת פֵּאָה

Quelqu'un qui a cinquante Zuz , et il les utilise pour ses affaires, il ne peut pas prendre. Et quiconque n'a pas besoin de prendre, mais prend quand même, ne quittera pas le monde tant qu'il ne deviendra pas dépendant des autres. Et tous ceux qui ont besoin de prendre, mais ne prennent pas, ne mourront pas de vieillesse jusqu'à ce qu'il [soit] en mesure de pourvoir aux autres avec sa part. À ce propos, les Écritures déclarent: «Heureux l'homme qui compte sur D.ieu, et D. sera sa sécurité» (Jérémie 17: 7). [La même chose est vraie] pour un juge qui juge en vérité absolue. Et celui qui n'est ni boiteux, ni aveugle, ni estropié, pourtant il prétend être l'un de ceux-ci, il ne mourra pas de vieillesse jusqu'à ce qu'il devienne comme l'un d'eux, comme il est dit: «Justice, tu poursuivras la justice». (Deutéronome 16:20) Et tout juge qui prend un pot-de-vin et subvertit la loi, il ne mourra pas de vieillesse jusqu'à ce que ses yeux se soient obscurcis, comme il est dit: «Et vous ne prendrez pas de pot-de-vin, car un pot-de-vin aveugle ceux qui peut voir et comprendre, etc. » (Exode 23: 8)

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant