Mishnah
Mishnah

Ma'aserot 5

CommentaryAudioShareBookmark
1

הָעוֹקֵר שְׁתָלִים מִתּוֹךְ שֶׁלּוֹ וְנָטַע לְתוֹךְ שֶׁלּוֹ, פָּטוּר. לָקַח בִּמְחֻבָּר לַקַּרְקַע, פָּטוּר. לָקַט לִשְׁלֹחַ לַחֲבֵרוֹ, פָּטוּר. רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹמֵר, אִם יֵשׁ כַּיּוֹצֵא בָהֶם נִמְכָּרִים בַּשּׁוּק, הֲרֵי אֵלּוּ חַיָּבִין:

Celui qui déracine les jeunes arbres de sa propre [propriété] et les plante [ailleurs] dans sa propre [propriété] est exonéré [de la dîme]. S'il a acheté [des jeunes arbres] attachés à la terre, il est exempté. S'il les a rassemblés pour les envoyer à ses semblables, il en est exempt. Le rabbin Elazar ben Azariah dit: si des produits similaires étaient vendus sur le marché, voici, ils nécessitent [la dîme].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הָעוֹקֵר לֶפֶת וּצְנוֹנוֹת מִתּוֹךְ שֶׁלּוֹ וְנוֹטֵעַ לְתוֹךְ שֶׁלּוֹ לְזֶרַע, חַיָּב, מִפְּנֵי שֶׁהוּא גָּרְנָן. בְּצָלִים, מִשֶּׁהִשְׁרִישׁוּ בָעֲלִיָּה, טָהֲרוּ מִלְּטַמֵּא. נָפְלָה עֲלֵיהֶם מַפֹּלֶת וְהֵם מְגֻלִּים, הֲרֵי אֵלּוּ כִּנְטוּעִים בַּשָּׂדֶה:

Celui qui déracine les navets et les radis de l'intérieur de sa propre [propriété] et les plante [ailleurs] dans sa propre [propriété] pour la semence, il est tenu [de verser la dîme], car c'est leur [stade auquel ils ont besoin de la dîme, tout comme le blé fait-il quand il atteint le] grenier [stade]? Si les oignons prennent racine dans un étage supérieur, ils deviennent purs de toute impureté. Si des débris tombent sur eux et qu'ils sont découverts, ils sont considérés comme plantés dans le champ.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

לֹא יִמְכֹּר אָדָם אֶת פֵּרוֹתָיו מִשֶׁבָּאוּ לְעוֹנַת הַמַּעַשְׂרוֹת לְמִי שֶׁאֵינוֹ נֶאֱמָן עַל הַמַּעַשְׂרוֹת, וְלֹא בַשְּׁבִיעִית לְמִי שֶׁהוּא חָשׁוּד עַל הַשְּׁבִיעִית. וְאִם בִּכְּרוּ, נוֹטֵל אֶת הַבַּכּוּרוֹת וּמוֹכֵר אֶת הַשְּׁאָר:

Un homme ne peut pas vendre ses produits une fois que la saison de la dîme est arrivée à quelqu'un qui n'a pas confiance en ce qui concerne les dîmes, ni pendant l'année sabbatique [peut-on vendre les produits de l'année sabbatique] à celui qui est soupçonné de [transgresser] l'année sabbatique. Si [seulement une partie du produit] mûrit, il prend les mûres et peut vendre le reste.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

לֹא יִמְכֹּר אָדָם אֶת תִּבְנוֹ וְאֶת גִּפְתּוֹ וְאֶת זַגָּיו לְמִי שֶׁאֵינוֹ נֶאֱמָן עַל הַמַּעַשְׂרוֹת, לְהוֹצִיא מֵהֶן מַשְׁקִין. וְאִם הוֹצִיא, חַיָּב בַּמַּעַשְׂרוֹת וּפָטוּר מִן הַתְּרוּמָה, שֶׁהַתּוֹרֵם, בְּלִבּוֹ עַל הַקְּטוּעִים, עַל הַצְּדָדִים וְעַל מַה שֶּׁבְּתוֹךְ הַתֶּבֶן:

Un homme ne peut vendre sa paille, ni sa tourbe d'olive, ni sa pulpe de raisin à quelqu'un à qui on ne peut pas faire confiance pour la dîme, pour qu'il en extrait le jus. S'il a extrait [le jus], il est tenu de verser la dîme, mais il est exempt de Terumah , car celui qui sépare Terumah a à l'esprit les fragments et les côtés et ce qui est dans la paille.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הַלּוֹקֵחַ שְׂדֵה יָרָק בְּסוּרְיָא, אִם עַד שֶׁלֹּא בָא לְעוֹנַת הַמַּעַשְׂרוֹת, חַיָּב. וּמִשֶּׁבָּא לְעוֹנַת הַמַּעַשְׂרוֹת, פָּטוּר, וְלוֹקֵט כְּדַרְכּוֹ וְהוֹלֵךְ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף יִשְׂכֹּר פּוֹעֲלִים וִילַקֵּט. אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בִּזְמַן שֶׁקָּנָה קַרְקַע, אֲבָל בִּזְמַן שֶׁלֹּא קָנָה קַרְקַע, אִם עַד שֶׁלֹּא בָא לְעוֹנַת הַמַּעַשְׂרוֹת, פָּטוּר. רַבִּי אוֹמֵר, אַף לְפִי חֶשְׁבּוֹן:

Celui qui achète un champ de légumes en Syrie: Si [quand il l'a acheté] la saison de la dîme n'était pas encore arrivée, il est tenu [de verser la dîme]. Si la saison de la dîme est arrivée, il est exempté et il peut continuer à se rassembler à sa manière habituelle. Le rabbin Yehudah dit: il peut même engager des ouvriers et se rassembler. Rabban Shimon ben Gamaliel dit: Quand cela s'applique-t-il? Quand il a acheté le terrain. Mais quand il n'a pas acheté la terre, [même] si la saison de la dîme n'était pas encore arrivée, il est exempté. Rabbi [Yehudah HaNassi] dit: il doit aussi séparer [les dîmes] selon le calcul.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הַמְתַמֵּד וְנָתַן מַיִם בַּמִּדָּה וּמָצָא כְדֵי מִדָּתוֹ, פָּטוּר. רַבִּי יְהוּדָה מְחַיֵּב. מָצָא יוֹתֵר עַל כְּדֵי מִדָּתוֹ, מוֹצִיא עָלָיו מִמָּקוֹם אַחֵר לְפִי חֶשְׁבּוֹן:

Celui qui fait du vin de peaux de raisin, et il a mis de l'eau par mesure, et il a trouvé [ensuite que le vin est] la même mesure, il est exempt [de la dîme]. Rabbi Yehudah exige [la dîme]. S'il a trouvé plus que la mesure, il doit donner [la dîme] pour cela d'un autre endroit, selon le calcul.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

חוֹרֵי הַנְּמָלִים שֶׁלָּנוּ בְצַד הָעֲרֵמָה הַחַיֶּבֶת, הֲרֵי אֵלּוּ חַיָּבִים, שֶׁיָּדוּעַ שֶׁמִּדָּבָר הַגָּמוּר הָיוּ גּוֹרְרִין כָּל הַלָּיְלָה:

Fourmilières qui sont restées toute la nuit près d'un tas [de céréales] qui nécessitait [la dîme], ces [grains trouvés dans les fourmilières] nécessitent [la dîme], car il est évident que [les fourmis] ont traîné toute la nuit quelque chose [dont le travail] a été achevé.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

שׁוּם בַּעַל בֶּכִי, וּבָצָל שֶׁל רִכְפָּא, וּגְרִיסִין הַקִּילְקִין, וְהָעֲדָשִׁים הַמִּצְרִיּוֹת, רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אַף הַקַּרְקָס, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר אַף הַקּוּטְנִים, פְּטוּרִים מִן הַמַּעַשְׂרוֹת, וְנִלְקָחִין מִכָּל אָדָם בַּשְּׁבִיעִית. זֶרַע לוּף הָעֶלְיוֹן, זֶרַע כְּרֵשִׁים, זֶרַע בְּצָלִים, זֶרַע לֶפֶת וּצְנוֹנוֹת, וּשְׁאָר זֵרְעוֹנֵי גִנָּה שֶׁאֵינָן נֶאֱכָלִים, פְּטוּרִים מִן הַמַּעַשְׂרוֹת, וְנִלְקָחִין מִכָּל אָדָם בַּשְּׁבִיעִית, שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁאֲבִיהֶן תְּרוּמָה, הֲרֵי אֵלּוּ יֵאָכֵלוּ:

L'ail de Ba'albeck, les oignons de Rikhpa, les haricots ciciliciens et les lentilles égyptiennes, et le rabbin Meir dit que même la colocasia, et le rabbin Yossi dit que même les haricots de la colocasia, sont exempts de dîme et peuvent être achetés à n'importe quel homme pendant l'année sabbatique . Les graines de Luf supérieur [plante], les graines de poireaux, les graines d'oignons, les graines de navets et de radis, et les autres graines de produits du jardin qui ne sont pas consommées, sont exonérées de la dîme et peuvent être achetées à n'importe quel homme pendant l'année sabbatique; car même si leurs pères [les plantes à partir desquelles ils ont grandi] sont Terumah , ceux-ci peuvent encore être mangés [par des non-prêtres].

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant