Ma'aserot 2

Chapitre 2

אהָיָהHayaעוֹבֵרOveirבַּשּׁוּקBashshukוְאָמַר,Veamar,טְלוּTeluלָכֶםLakhemתְּאֵנִים,Teeinim,אוֹכְלִיןOkhelinוּפְטוּרִין.Ufeturin.לְפִיכָךְLefikhakhאִםImהִכְנִיסוּHikhnisuלְבָתֵּיהֶם,Levatteihem,מְתַקְּנִיםMetakkenimוַדָּאי.Vadday.טְלוּTeluוְהַכְנִיסוּVehakhnisuלְבָתֵּיכֶם,Levatteikhem,לֹאLoיֹאכְלוּYokheluמֵהֶםMeihemעֲרַאי.Aray.לְפִיכָךְLefikhakhאִםImהִכְנִיסוּHikhnisuלְבָתֵּיהֶם,Levatteihem,אֵינָםEinamמְתַקְּנִיםMetakkenimאֶלָּאEllaדְמָאי:Demay:
1Si quelqu'un passait par le marché et disait: «Prenez pour vous [de mes] figues», ils peuvent manger et être exemptés [de la dîme]. Par conséquent, s'ils les ont amenés dans leurs maisons, ils doivent séparer les dîmes comme [on le fait pour] certainement non-dîmé [produit]. [S'il a dit]: «Prenez et apportez-le dans vos maisons», ils ne peuvent pas en manger par hasard. Par conséquent, s'ils les ont amenés dans leurs maisons, ils n'ont pas besoin de séparer les dîmes sauf comme [on le fait pour] Demai [produit dont il n'est pas certain que la dîme ait déjà été prise].
בהָיוּHayuיוֹשְׁבִיןYoshevinבַּשַּׁעַרBashshaarאוֹOבַחֲנוּת,Vakhanut,וְאָמַר,Veamar,טְלוּTeluלָכֶםLakhemתְּאֵנִים,Teeinim,אוֹכְלִיןOkhelinוּפְטוּרִין,Ufeturin,וּבַעַלUvaalהַשַּׁעַרHashshaarוּבַעַלUvaalהַחֲנוּתHakhanutחַיָּבִין.Khayyavin.רַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaפּוֹטֵר,Poteir,עַדAdשֶׁיַּחֲזִירSheyyakhazirאֶתEtפָּנָיו,Panav,אוֹOעַדAdשֶׁיְּשַׁנֶּהSheyyeshannehמְקוֹםMekomיְשִׁיבָתוֹ:Yeshivato:
2S'ils étaient assis à la porte ou dans un magasin et que quelqu'un a dit: «Prenez pour vous [de mes] figues», ils peuvent manger et être exemptés. Mais le propriétaire de la porte ou le propriétaire du magasin serait requis. Rabbi Yehudah l'exempte, à moins qu'il ne cache son visage, ou à moins qu'il ne change l'endroit où il est assis.
גהַמַּעֲלֶהHammaalehפֵרוֹתFeirotמִןMinהַגָּלִילHaggalilלִיהוּדָה,Lihuda,אוֹOעוֹלֶהOlehלִירוּשָׁלַיִם,Lirushalayim,אוֹכֵלOkheilמֵהֶםMeihemעַדAdשֶׁהוּאShehuמַגִּיעַMaggiaלְמָקוֹםLemakomשֶׁהוּאShehuהוֹלֵךְ,Holeikh,וְכֵןVekheinבִּיהוּדָה.Bihuda.רַבִּיRabbiמֵאִירMeiirאוֹמֵר,Omeir,עַדAdשֶׁהוּאShehuמַגִּיעַMaggiaלִמְקוֹםLimkomהַשְּׁבִיתָה.Hashshevita.וְהָרוֹכְלִיןVeharokhelinהַמְּחַזְּרִיןHammekhazzerinבָּעֲיָרוֹת,Baayarot,אוֹכְלִיםOkhelimעַדAdשֶׁמַּגִּיעִיםShemmaggiimלִמְקוֹםLimkomהַלִּינָה.Hallina.רַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaאוֹמֵר,Omeir,הַבַּיִתHabbayitהָרִאשׁוֹןHarishonהוּאHuבֵיתוֹ:Veito:
3Si quelqu'un apporte des produits de la Galilée à Juda ou fait un pèlerinage [et apporte des produits] à Jérusalem, il peut manger [des produits] jusqu'à ce qu'il arrive à l'endroit où il allait, et ainsi aussi en revenant. Le rabbin Meir dit, jusqu'à ce qu'il arrive au lieu de l'arrêt. Et les marchands qui colportent dans les villes peuvent manger jusqu'à ce qu'ils arrivent au lieu de sommeil. Rabbi Yehudah dit, la première maison [dans la ville où il dormira devrait être considérée comme si] c'était sa maison.
דפֵּרוֹתPeirotשֶׁתְּרָמָןShetteramanעַדAdשֶׁלֹּאShelloנִגְמְרָהNigmeraמְלַאכְתָּן,Melakhtan,רַבִּיRabbiאֱלִיעֶזֶרEliezerאוֹסֵרOseirמִלֶּאֱכֹלMilleekholמֵהֶםMeihemעֲרַאי.Aray.וַחֲכָמִיםVakhakhamimמַתִּירִין,Mattirin,חוּץKhutsמִכַּלְכָּלַתMikkalkalatתְּאֵנִים.Teeinim.כַּלְכָּלַתKalkalatתְּאֵנִיםTeeinimשֶׁתְּרָמָהּ,Shetteramah,רַבִּיRabbiשִׁמְעוֹןShimonמַתִּיר,Mattir,וַחֲכָמִיםVakhakhamimאוֹסְרִין:Oserin:
4Produit dont il a séparé Terumah avant la fin de leur travail: le rabbin Eliezer leur interdit de manger avec désinvolture, mais les Sages le permettent sauf s'il s'agit d'un panier de figues. Un panier de figues dont il a séparé Terumah : Rabbi Shimon le permet, mais les Sages l'interdisent.
ההָאוֹמֵרHaomeirלַחֲבֵרוֹ,Lakhaveiro,הֵילָךְHeilakhאִסָּרIssarזֶהZehוְתֶןVetenלִיLiבוֹVoחָמֵשׁKhameishתְּאֵנִים,Teeinim,לֹאLoיֹאכַלYokhalעַדAdשֶׁיְּעַשֵּׂר,Sheyyeasseir,דִּבְרֵיDivreiרַבִּיRabbiמֵאִיר.Meiir.רַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaאוֹמֵר,Omeir,אוֹכֵלOkheilאַחַתAkhatאַחַת,Akhat,פָּטוּר,Patur,וְאִםVeimצֵרַף,Tseiraf,חַיָּב.Khayyav.אָמַרAmarרַבִּיRabbiיְהוּדָה,Yehuda,מַעֲשֶׂהMaasehבְגִנַּתVeginnatוְרָדִיםVeradimשֶׁהָיְתָהShehayetaבִירוּשָׁלַיִם,Virushalayim,וְהָיוּVehayuתְאֵנִיםTeeinimנִמְכָּרוֹתNimkarotמִשָּׁלֹשׁMishshaloshוּמֵאַרְבַּעUmeiarbaבְּאִסָּר,Beissar,וְלֹאVeloהֻפְרַשׁHufrashמִמֶּנָּהMimmennaתְרוּמָהTerumaוּמַעֲשֵׂרUmaaseirמֵעוֹלָם:Meiolam:
5Celui qui dit à son ami: «Voici cet Issar [unité d'argent spécifique], et donnez-moi cinq figues pour cela», il ne peut pas en manger avant d'avoir payé la dîme, selon les paroles de Rabbi Meir. Rabbi Yehudah dit: s'il les a mangés un par un, il en est exempt. S'il les a combinées, il est tenu [de verser la dîme.] Le rabbin Yehudah a dit: cela s'est passé dans une roseraie qui était à Jérusalem, et il y avait des figues vendues trois ou quatre pour un Issar , et ni Terumah ni la dîme n'étaient jamais fixées en dehors de cela.
והָאוֹמֵרHaomeirלַחֲבֵרוֹ,Lakhaveiro,הֵילָךְHeilakhאִסָּרIssarזֶהZehבְּעֶשֶׂרBeeserתְּאֵנִיםTeeinimשֶׁאָבֹרSheavorלִי,Li,בּוֹרֵרBoreirוְאוֹכֵל.Veokheil.בְּאֶשְׁכּוֹלBeeshkolשֶׁאָבֹרSheavorלִי,Li,מְגַרְגֵּרMegargeirוְאוֹכֵל.Veokheil.בְּרִמּוֹןBerimmonשֶׁאָבֹרSheavorלִי,Li,פּוֹרֵטPoreitוְאוֹכֵל.Veokheil.בַּאֲבַטִּיחַBaavattiakhשֶׁאָבֹרSheavorלִי,Li,סוֹפֵתSofeitוְאוֹכֵל.Veokheil.אֲבָלAvalאִםImאָמַרAmarלוֹLoבְּעֶשְׂרִיםBeesrimתְּאֵנִיםTeeinimאֵלוּ,Eilu,בִּשְׁנֵיBishneiאֶשְׁכּוֹלוֹתEshkolotאֵלוּ,Eilu,בִּשְׁנֵיBishneiרִמּוֹנִיםRimmonimאֵלוּ,Eilu,בִּשְׁנֵיBishneiאֲבַטִּיחִיםAvattikhimאֵלוּ,Eilu,אוֹכֵלOkheilכְּדַרְכּוֹKedarkoוּפָטוּר,Ufatur,מִפְּנֵיMippeneiשֶׁקָּנָהShekkanaבִמְחֻבָּרVimkhubbarלַקַּרְקָע:Lakkarka:
6Celui qui dit à son ami: «Voici cet Issar pour dix figues que je choisirai moi-même», il peut choisir et manger [les figues une à la fois sans dîme. S'il a dit: «Pour une grappe de raisin que je choisirai moi-même», il peut cueillir [les raisins de la grappe] et en manger [un à la fois]. [S'il a dit:] «Pour une grenade que je choisirai moi-même», il peut démonter [la grenade] et la manger [un morceau à la fois]. [S'il a dit] «Pour un melon que je choisirai moi-même», il peut trancher et manger [un morceau à la fois]. Mais s'il a dit «Pour ces vingt figues», ou «Pour ces deux grappes», ou «Pour ces deux melons», il peut les manger à sa manière habituelle et être exonéré [de la dîme], car il les a achetés pendant qu'ils étaient toujours attaché au sol.
זהַשּׂוֹכֵרHassokheirאֶתEtהַפּוֹעֵלHappoeilלִקְצוֹתLiktsotעִמּוֹImmoבִּתְאֵנִים,Biteinim,אָמַרAmarלוֹLoעַלAlמְנָתMenatשֶׁאוֹכַלSheokhalתְּאֵנִים,Teeinim,אוֹכֵלOkheilוּפָטוּר.Ufatur.עַלAlמְנָתMenatשֶׁאוֹכַלSheokhalאֲנִיAniוּבְנֵיUveneiבֵיתִי,Veiti,אוֹOשֶׁיֹּאכַלSheyyokhalבְּנִיBeniבִּשְׂכָרִי,Biskhari,הוּאHuאוֹכֵלOkheilוּפָטוּר,Ufatur,וּבְנוֹUvenoאוֹכֵלOkheilוְחַיָּב.Vekhayyav.עַלAlמְנָתMenatשֶׁאוֹכַלSheokhalבִּשְׁעַתBishatהַקְּצִיעָהHakketsiaוּלְאַחַרUleakharהַקְּצִיעָה,Hakketsia,בִּשְׁעַתBishatהַקְּצִיעָהHakketsiaאוֹכֵלOkheilוּפָטוּר,Ufatur,וּלְאַחַרUleakharהַקְּצִיעָהHakketsiaאוֹכֵלOkheilוְחַיָּב,Vekhayyav,שֶׁאֵינוֹSheeinoאוֹכֵלOkheilמִןMinהַתּוֹרָה.Hattora.זֶהZehהַכְּלָל,Hakkelal,הָאוֹכֵלHaokheilמִןMinהַתּוֹרָה,Hattora,פָּטוּר,Patur,וְשֶׁאֵינוֹVesheeinoאוֹכֵלOkheilמִןMinהַתּוֹרָה,Hattora,חַיָּב:Khayyav:
7Celui qui a engagé un ouvrier pour sécher les figues avec lui, et [l'ouvrier] lui a dit: «À la condition que je puisse manger des figues», il peut les manger et est exonéré [de la dîme]. [S'il a dit:] «À la condition que mon fils et moi puissions manger» ou «que mon fils puisse manger au lieu de recevoir un salaire», il mange et est exonéré [de la dîme de ce qu'il mange], mais son fils mange et doit [verser la dîme]. [S'il a dit:] «À condition que je puisse en manger pendant la moisson et après la moisson», pendant le temps de la moisson, il mange et est exempt [de la dîme], mais après le moment de la moisson, il mange et est requis [de payer la dîme], car il n'en mange pas de la manière prescrite par la Torah. C'est la règle générale: celui qui mange de la manière prescrite par la Torah est exempté [de la dîme], et celui qui ne mange pas de la manière prescrite par la Torah est tenu [de payer la dîme].
חהָיָהHayaעוֹשֶׂהOsehבִלְבָסִים,Vilvasim,לֹאLoיֹאכַלYokhalבִּבְנוֹתBivnotשֶׁבַע.Sheva.בִּבְנוֹתBivnotשֶׁבַע,Sheva,לֹאLoיֹאכַלYokhalבִּלְבָסִים.Bilvasim.אֲבָלAvalמוֹנֵעַMoneiaהוּאHuאֶתEtעַצְמוֹAtsmoעַדAdשֶׁמַּגִּיעַShemmaggiaלִמְקוֹםLimkomהַיָּפוֹתHayyafotוְאוֹכֵל.Veokheil.הַמַּחֲלִיףHammakhalifעִםImחֲבֵרוֹ,Khaveiro,זֶהZehלֶאֱכֹלLeekholוְזֶהVezehלֶאֱכֹל,Leekhol,זֶהZehלִקְצוֹתLiktsotוְזֶהVezehלִקְצוֹת,Liktsot,זֶהZehלֶאֱכֹלLeekholוְזֶהVezehלִקְצוֹת,Liktsot,חַיָּב.Khayyav.רַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaאוֹמֵר,Omeir,הַמַּחֲלִיףHammakhalifלֶאֱכֹל,Leekhol,חַיָּב,Khayyav,וְלִקְצוֹת,Veliktsot,פָּטוּר:Patur:
8Si [un ouvrier salarié] travaille parmi les mauvaises figues, il ne peut pas manger de figues blanches. Si parmi les figues blanches, il ne peut pas manger de mauvaises figues, mais doit se retenir jusqu'à ce qu'il atteigne la place des meilleures figues, et [là] il peut manger. Si un homme échange avec son ami, soit [figues] à manger pour [figues] à manger, soit [figues] à sécher pour [figues] à sécher, ou [figues] à manger pour [figues] à être séché, alors il est tenu [de donner la dîme]. Le rabbin Yehudah dit: celui qui échange des [figues] à manger est requis, mais [pour que les figues] soient séchées est exempté.