Mishnah
Mishnah

Related%20passage sur Bava Metzia 7:1

הַשּׂוֹכֵר אֶת הַפּוֹעֲלִים וְאָמַר לָהֶם לְהַשְׁכִּים וּלְהַעֲרִיב, מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ שֶׁלֹּא לְהַשְׁכִּים וְשֶׁלֹּא לְהַעֲרִיב, אֵינוֹ רַשַּׁאי לְכוֹפָן. מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לָזוּן, יָזוּן. לְסַפֵּק בִּמְתִיקָה, יְסַפֵּק. הַכֹּל כְּמִנְהַג הַמְּדִינָה. מַעֲשֶׂה בְּרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן מַתְיָא שֶׁאָמַר לִבְנוֹ, צֵא שְׂכֹר לָנוּ פוֹעֲלִים. הָלַךְ וּפָסַק לָהֶם מְזוֹנוֹת. וּכְשֶׁבָּא אֵצֶל אָבִיו, אָמַר לוֹ, בְּנִי, אֲפִלּוּ אִם אַתָּה עוֹשֶׂה לָהֶם כִּסְעֻדַּת שְׁלֹמֹה בִשְׁעָתוֹ, לֹא יָצָאתָ יְדֵי חוֹבָתְךָ עִמָּהֶן, שֶׁהֵן בְּנֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב. אֶלָּא עַד שֶׁלֹּא יַתְחִילוּ בַמְּלָאכָה צֵא וֶאֱמֹר לָהֶם, עַל מְנָת שֶׁאֵין לָכֶם עָלַי אֶלָּא פַת וְקִטְנִית בִּלְבַד. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, לֹא הָיָה צָרִיךְ לוֹמַר, הַכֹּל כְּמִנְהַג הַמְּדִינָה:

Si quelqu'un engage des ouvriers et qu'il leur dit de se lever tôt et de travailler tard, dans un endroit où il n'est pas habituel de le faire, il ne peut pas les contraindre. [Même s'il les a payés plus que les autres travailleurs, il ne leur dira peut-être pas: "Je vous paie plus, étant entendu que vous vous levez tôt et travaillez tard"; car ils peuvent lui dire: "Vous nous payez plus, étant entendu que nous sommes de bons ouvriers."] Là où il est d'usage de les nourrir, ils sont nourris. Là où il est d'usage de leur fournir un assaisonnement, ils sont ainsi fournis—le tout selon la coutume du pays. ["tout"—inclure les endroits où les travailleurs ont l'habitude de manger et de boire le matin dans la maison de l'employeur avant de se rendre au travail. Si l'employeur leur dit: "Sortez d'abord travailler dans les champs, et je vous apporterai votre nourriture là-bas", ils pourront lui dire: "Non, nous allons manger maintenant à la maison avant de sortir travailler dans les champs, «ceci étant la coutume du pays. La Gemara explique que la Mishna est défectueuse et doit être comprise ainsi: «Et s'il stipule de les nourrir, ils reçoivent beaucoup de nourriture». Autrement dit, comme il n'a pas à le stipuler, c'est la coutume de la terre de les nourrir, et il l'a stipulé, l'intention est qu'ils doivent être nourris plus que le tarif habituel. Et] une fois, R. Yochanan b. Mattia a dit à son fils: "Va nous engager des ouvriers." Il est allé et a stipulé qu'ils seraient nourris; et quand il vint vers son père, il lui dit: "Mon fils, même si tu leur faisais un repas semblable à celui du roi Salomon en son temps [(c'est-à-dire au temps de son règne, car il était à la fois roi et non-roi)], vous ne rempliriez pas votre obligation envers eux, car ils sont les enfants d'Abraham, d'Isaac et de Jacob. [Et le repas d'Abraham était plus grand que celui de Salomon.—trois bœufs pour trois hommes. Celui de Salomon—(I Rois 4:20): "Juda et Israël, nombreux, comme le sable sur le rivage de la mer."] Mais allez leur dire avant qu'ils ne commencent à travailler, [il n'y a que des "mots" à ce stade; car une fois qu'ils commencent à travailler, vous ne pouvez pas vous rétracter]: "A condition que vous n'ayez aucun droit sur moi mais pour un pain et un pouls seul." "R. Shimon b. Gamliel dit: Il n'y avait pas besoin de dire ceci, car c'est" le tout selon la coutume du pays. "

Explorez related%20passage sur Bava Metzia 7:1. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.

Chapitre completVerset suivant