Mishnah
Mishnah

Référence sur Rosh Hashanah 2:8

דְּמוּת צוּרוֹת לְבָנוֹת הָיוּ לוֹ לְרַבָּן גַּמְלִיאֵל בַּטַּבְלָא וּבַכֹּתֶל בַּעֲלִיָּתוֹ, שֶׁבָּהֶן מַרְאֶה אֶת הַהֶדְיוֹטוֹת וְאוֹמֵר, הֲכָזֶה רָאִיתָ אוֹ כָזֶה. מַעֲשֶׂה שֶׁבָּאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ, רְאִינוּהוּ שַׁחֲרִית בַּמִּזְרָח וְעַרְבִית בַּמַּעֲרָב. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי, עֵדֵי שֶׁקֶר הֵם. כְּשֶׁבָּאוּ לְיַבְנֶה קִבְּלָן רַבָּן גַּמְלִיאֵל. וְעוֹד בָּאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ, רְאִינוּהוּ בִזְמַנּוֹ, וּבְלֵיל עִבּוּרוֹ לֹא נִרְאָה, וְקִבְּלָן רַבָּן גַּמְלִיאֵל. אָמַר רַבִּי דוֹסָא בֶּן הַרְכִּינָס, עֵדֵי שֶׁקֶר הֵן, הֵיאָךְ מְעִידִין עַל הָאִשָּׁה שֶׁיָּלְדָה, וּלְמָחָר כְּרֵסָהּ בֵּין שִׁנֶּיהָ. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, רוֹאֶה אֲנִי אֶת דְּבָרֶיךָ:

R. Gamliel avait des figures des différentes formes de la lune, [représentant la taille de la lune et la direction de l'inclinaison de ses rayons], qu'il montrait à ceux qui n'étaient pas inversés (en terminologie technique, qui venaient témoigner de l'apparition de la nouvelle lune), leur demandant: "Est-ce que ça ressemblait à ceci ou à ceci?" Une fois, deux témoins sont venus et ont dit: «Nous l'avons vu le matin à l'est et le soir à l'ouest». R. Yochanan b. Nuri a dit: Ce sont de faux témoins. Et quand ils sont venus à Yavneh, R. Gamliel a accepté leur témoignage. [Pas parce qu'il pensait qu'il était possible de voir la lune le matin à l'est au début du lever du soleil, et, le même jour, de la voir à l'ouest au coucher du soleil. Car cela est impossible. Au contraire, il a accepté leur témoignage d'avoir vu la lune à l'ouest dans la soirée, sachant, par calcul, que c'était une possibilité pour cette nuit. Quant à leur dire qu'ils l'avaient vu le matin à l'est, il supposait qu'ils avaient été trompés en ayant vu des nuages ​​en forme de lune dans le firmament. Comme il est enseigné dans le baraïta (25a): "Une fois que les cieux se sont assombris et que la forme de la lune est apparue le vingt-neuf du mois, etc." Et R. Yochanan b. Nuri, qui les a qualifiés de "faux témoins"—Selon son calcul, il était impossible pour les témoins d'avoir vu la lune cette nuit-là, il n'y avait pas eu assez de temps entre leur observation et le molad ("naissance" de la lune) pour qu'ils l'aient vue. Et sur ce compte R. Gamliel rétorque dans la baraïta: «C'est ainsi que je l'ai reçu de la maison paternelle de mon père: tantôt ça vient plus longtemps, tantôt ça raccourcit. Autrement dit, le temps entre le molad et l'apparition de la lune n'est pas toujours le même. Car parfois le mouvement de la lune est plus rapide et parfois plus lent. Et par la vitesse du mouvement de la lune à ce moment-là, R. Gamliel a calculé que la lune aurait pu être vue cette nuit-là, raison pour laquelle il a accepté leur témoignage.] À une autre occasion, deux témoins sont venus et ont témoigné: "Nous l'avons vu à son heure (régulière) [la nuit du trentième], mais elle n'était pas visible la nuit de sa plénitude »[la nuit du trente et unième], et R. Gamliel a accepté leur témoignage. [Non pas parce qu'il supposait que la lune s'éloignait du soleil dans la nuit du trentième, pour être visible, puis se retournait vers le soleil dans la nuit du trente et unième, de sorte qu'elle était cachée. Car la lune ne recule pas, mais se déplace continuellement sur son orbite. Au contraire, R. Gamliel savait par calcul que cette nuit-là, lorsque les témoins prétendirent l'avoir vue, la lune s'était déjà suffisamment éloignée du soleil pour être visible, raison pour laquelle il accepta leur témoignage. Quant à leur dicton: «mais il n'était pas visible la nuit de sa plénitude», il est possible qu'il ait été recouvert par les nuages ​​ou qu'ils n'aient pas pu le voir pour une autre raison.] R. Dossa b. Hyrcan a dit: "Ce sont de faux témoins. C'est comme témoigner d'une femme qu'elle a mis au monde, et le lendemain matin trouver son ventre entre ses dents!" R. Yehoshua a dit: "J'accepte vos paroles" [pour intercaler le mois].

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant