Référence sur Parah 8:2
הַמְקַדֵּשׁ מֵי חַטָּאת, לֹא יִנְעוֹל אֶת הַסַּנְדָּל. שֶׁאִם נָפְלוּ מַשְׁקִין עַל הַסַּנְדָּל, נִטְמָא וְטִמְּאָהוּ. הֲרֵי הוּא אוֹמֵר, מְטַמְּאֶיךָ לֹא טִמְּאוּנִי וְאַתָּה טִמֵּאתָנִי. נָפְלוּ מַשְׁקִין עַל בְּשָׂרוֹ, טָהוֹר. נָפְלוּ עַל כְּסוּתוֹ, נִטְמֵאת וְטִמְּאַתּוּ. הֲרֵי זֶה אוֹמֵר, מְטַמְּאֶיךָ לֹא טִמְּאוּנִי וְאַתָּה טִמֵּאתָנִי:
Celui qui sanctifie les eaux du chatat ne doit pas porter de chaussures, car si du liquide tombe sur la chaussure, il devient impur [par rapport au chatat ], et cela le rend [celui qui le porte] impur. Voici [c'est comme si] il dit [à la chaussure]: "Ce qui vous rend impur [c'est-à-dire liquide] ne m'impurifie pas [pour que les liquides ne rendent pas les gens impurs], pourtant vous m'avez rendu impur!" Si du liquide tombait sur sa chair, il est [encore] pur. S'il tombait sur ses vêtements, ils deviennent impurs et ils le rendent [qui les porte] impur. Voici [c'est comme si] il dit [au vêtement]: "Ce qui vous rend impur [c'est-à-dire liquide] ne m'impurifie pas, pourtant vous m'avez rendu impur!"
Explorez référence sur Parah 8:2. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.