Mishnah
Mishnah

Quoting%20commentary sur Mo'ed Katan 2:1

מִי שֶׁהָפַךְ אֶת זֵיתָיו וְאֵרְעוֹ אֵבֶל אוֹ אֹנֶס, אוֹ שֶׁהִטְעוּהוּ פוֹעֲלִים, טוֹעֵן קוֹרָה רִאשׁוֹנָה וּמַנִּיחָהּ לְאַחַר הַמּוֹעֵד. דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, זוֹלֵף וְגוֹמֵר וְגָף כְּדַרְכּוֹ:

Si l'on retourne ses olives [Il est d'usage de retourner les olives dans la cuve où elles sont stockées avant de les amener au pressoir; et s'ils ne sont pas emmenés là-bas pour être pressés après avoir été retournés, ils se gâtent.], et (avant Chol Hamoed) il est devenu un deuil, [à qui il est interdit de travailler], ou il a eu un accident, ou les ouvriers l'ont trompé, [ ne pas venir travailler—et Chol Hamoed est arrivé], il peut charger la première poutre [c'est-à-dire, Il peut placer la poutre du presse-olives une fois sur les olives, de sorte qu'elle les alourdisse et qu'une partie de l'huile soit exsudée et qu'elles ne soient pas gâtées; mais il ne peut pas le faire une seconde fois, car ils ne se gâteront plus], et il le laisse jusqu'à la fin de la fête. Ce sont les paroles de R. Yehudah. [Nous apprenons d'ici que les travaux qui sont autorisés sur Chol Hamoed sont interdits à un endeuillé dans les jours de son deuil, étant dit: "Et si (avant Chol Hamoed) il devenait un pleureur," (raison pour laquelle il a attendu jusqu'à Chol Hamoed), "il peut charger la première poutre" sur Chol Hamoed, l'implication étant que dans les jours de son deuil, il lui était interdit de charger même la première poutre; mais d'autres peuvent le faire pour lui.] R. Yossi dit: Il peut renverser (zolef) [les olives sur le presse-olives (ce qui est renversé s'appelle "ziluf")], il peut finir [leur pressage et leur collecte (d'huile ) dans le pressoir à olives], et il peut boucher [l'embouchure des récipients (d'huile)] comme à son habitude. [La halakha est conforme à R. Yossi.]

Explorez quoting%20commentary sur Mo'ed Katan 2:1. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.

Chapitre completVerset suivant