Mishnah
Mishnah

Musar sur Avot 5:4

עֲשָׂרָה נִסִּים נַעֲשׂוּ לַאֲבוֹתֵינוּ בְמִצְרַיִם וַעֲשָׂרָה עַל הַיָּם. עֶשֶׂר מַכּוֹת הֵבִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל הַמִּצְרִיִּים בְּמִצְרַיִם וְעֶשֶׂר עַל הַיָּם. עֲשָׂרָה נִסְיוֹנוֹת נִסּוּ אֲבוֹתֵינוּ אֶת הַמָּקוֹם בָּרוּךְ הוּא בַמִּדְבָּר, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר יד) וַיְנַסּוּ אֹתִי זֶה עֶשֶׂר פְּעָמִים וְלֹא שָׁמְעוּ בְּקוֹלִי:

Dix miracles ont été accomplis pour nos pères en Égypte, [ils ont été sauvés des dix plaies, et tous (les fléaux) ayant été contre les Égyptiens et non contre Israël], et dix sur la mer: [un —la division de la mer; deux—(Habacuc 3:14): "Tu as percé de ses propres bâtons la tête de ses (troupes) déployées"; Trois—le fond de la mer est devenu sec, sans argile ni goudron, c'est-à-dire. (Exode 14:29): "Et les enfants d'Israël marchèrent sur la terre ferme au milieu de la mer"; quatre—le fond de la mer sur lequel les Egyptiens poursuivant Israël foulaient les pieds s'est mouillé en argile et en goudron, à savoir. (Habacuc 3:15): "Beaucoup d'eaux argilées"; cinq—les eaux qui se sont solidifiées sur le fond marin ne sont pas devenues une seule masse mais de petites unités comme des briques et des pavés alignés les uns avec les autres, à savoir. (Psaumes 74:13): "Tu as détruit la mer avec ta force"—la mer est devenue des morceaux; six—l'eau solidifiée durcit et devint aussi dure que des roches, c'est-à-dire. (Ibid.): "Vous avez brisé la tête des serpents de mer (les Egyptiens) contre les eaux"; Sept—la mer se brisa en douze morceaux, de sorte que chaque tribu se croisa sur son propre chemin, à savoir. (Ibid. 136: 13): "A Celui qui a coupé la mer en morceaux"; huit—la mer se figea dans le saphir, l'onyx et le verre pour que les tribus puissent se voir, la colonne de feu les éclairant, à savoir. (Ibid. 18:12) «Les ténèbres des eaux [devinrent comme] les nuées du ciel», «comme l'apparence des cieux en éclat» (Exode 24:10); neuf—il en sortit de l'eau douce, qu'ils burent, à savoir. (Ibid. 15: 8): "eaux courantes"; Dix—après qu'ils en aient bu à leur faim, ce qui en restait a gelé et est devenu des monticules, à savoir. (Ibid.) "Les eaux étaient entassées; les eaux courantes se dressaient comme un mur."] Le Saint Béni soit-Il a apporté dix plaies sur les Egyptiens en Egypte ["datzach" "adash" "bachav"] et dix sur la mer, [correspondant aux dix "chutes" (des Egyptiens) dans le chant à la mer: (Exode 15: 1) "Il jeta dans la mer"; (Ibid. 4) "Ils ont été embourbés dans la mer Rouge"; (Ibid. 5) "Les profondeurs les recouvraient"; (Ibid.) "Ils sont tombés dans les profondeurs"; (Ibid.) "Ils ont chuté comme du plomb"—dix chutes. («La terre les a engloutis» (Ibid. 12) n'est pas inclus dans les «chutes», ceci étant à leur avantage, qu'ils méritaient l'enterrement.] Nos ancêtres ont essayé le L rd avec dix épreuves dans le désert: [deux à la mer, une à leur descente là-bas, à savoir (Ibid. 14:11): "N'y a-t-il pas de tombes en Égypte?" et une en montant de là, à savoir (Ibid. 18:23): "Et ils sont venus à Marah … Et ils se sont plaints "; l'un dans Refidim (Ibid. 17: 2):" Et le peuple s'est disputé avec Moïse "; deux fois avec la manne: (Ibid. 16:29):" Que personne ne sorte "—et ils sont sortis; (Ibid. 19): "Qu'aucun homme n'en quitte"—et ils sont partis; deux fois avec la caille: la première—(Ibid. 3): "quand nous nous sommes assis au-dessus du pot de chair"; le second (Nombres 11: 4): "Et la populace parmi eux"; un avec le veau d'or et un (chacun) avec les chercheurs de prétexte (mithonenim) et les espions, le dixième procès,] à savoir. (Nombres 14:22): "Et ils m'ont prouvé dix fois et n'ont pas écouté ma voix."

Shemirat HaLashon

And it is stated in Sifrei, and also in Arachin 15a that our forefathers tried the L-rd ten times, and their decree was sealed only for the sin of lashon hara alone, as it is written (Bamidbar 14:22): "And they tried Me this ten times, and they did not heed My voice," and (Malachi 2:17): "You have wearied the L-rd with your words."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant