Mishnah
Mishnah

Halakhah sur Bava Batra 8:5

הָאוֹמֵר אִישׁ פְּלוֹנִי בְנִי בְּכוֹר לֹא יִטֹּל פִּי שְׁנַיִם, אִישׁ פְּלוֹנִי בְנִי לֹא יִירַשׁ עִם אֶחָיו, לֹא אָמַר כְּלוּם, שֶׁהִתְנָה עַל מַה שֶּׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה. הַמְחַלֵּק נְכָסָיו לְבָנָיו עַל פִּיו, רִבָּה לְאֶחָד וּמִעֵט לְאֶחָד וְהִשְׁוָה לָהֶן אֶת הַבְּכוֹר, דְּבָרָיו קַיָּמִין. וְאִם אָמַר מִשּׁוּם יְרֻשָּׁה, לֹא אָמַר כְּלוּם. כָּתַב בֵּין בַּתְּחִלָּה בֵּין בָּאֶמְצַע בֵּין בַּסּוֹף מִשּׁוּם מַתָּנָה, דְּבָרָיו קַיָּמִין. הָאוֹמֵר אִישׁ פְּלוֹנִי יִירָשֵׁנִי בִּמְקוֹם שֶׁיֵשׁ בַּת, בִּתִּי תִירָשֵׁנִי בִּמְקוֹם שֶׁיֶּשׁ בֵּן, לֹא אָמַר כְּלוּם, שֶׁהִתְנָה עַל מַה שֶּׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָה אוֹמֵר, אִם אָמַר עַל מִי שֶׁהוּא רָאוּי לְיָרְשׁוֹ, דְּבָרָיו קַיָּמִין. וְעַל מִי שֶׁאֵין רָאוּי לְיָרְשׁוֹ, אֵין דְּבָרָיו קַיָּמִין. הַכּוֹתֵב אֶת נְכָסָיו לַאֲחֵרִים וְהִנִּיחַ אֶת בָּנָיו, מַה שֶּׁעָשָׂה עָשׂוּי, אֲבָל אֵין רוּחַ חֲכָמִים נוֹחָה הֵימֶנּוּ. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אִם לֹא הָיוּ בָנָיו נוֹהֲגִין כַּשּׁוּרָה, זָכוּר לְטוֹב:

Si l'on dit: "Cet homme, mon fils, un bechor, ne prendra pas une double part", ou "Cet homme, mon fils, n'héritera pas avec ses frères", il n'a rien dit, car il stipule contre ce qui est écrit dans la Torah. [Et il ne peut pas le dépouiller de l'héritage à moins qu'il ne donne ses biens en cadeau à ses autres fils.] Si quelqu'un a distribué ses biens parmi ses fils par sa parole, [notre commandement face à la mort étant considéré comme "écrit et transmis dans la Torah, "et n'exigeant pas de kinyan (un acte effectuant l'acquisition), (ceci étant la poussée de" par sa parole ")] et il accordait plus à l'un et moins à l'autre, et rendait le bechor égal à eux [par utilisant une expression de «cadeau»], ses mots tiennent. [Et cela n'est pas considéré comme stipulant contre ce qui est écrit dans la Torah. Car quelqu'un a le droit de donner son argent en cadeau à qui il veut.] Et s'il a dit «comme héritage», [c'est-à-dire, s'il a donné plus à l'un et moins à un autre comme héritage, en disant: «Cet homme, mon fils, héritera d'un champ d'un beth-kor, et cet homme, mon fils, héritera d'un champ d'un beth-lethech, "ou de son fils, un bechor, qu'il doit hériter également avec les autres, il a n'a rien dit, ayant stipulé contre ce qui est écrit dans la Torah]. S'il a écrit «comme cadeau» au début, au milieu ou à la fin, ses paroles tiennent. [au commencement: "Que ce champ soit donné à celui-ci et qu'il en hérite." à la fin: «Qu'il en hérite et qu'il lui soit donné». au milieu: "Qu'il hérite de ce champ, qu'il lui soit donné, et qu'il en hérite."] Si l'on dit: "Que cet homme m'hérite", là où il a une fille, ou "Que ma fille hérite de moi, «là où il a un fils, il n'a rien dit, ayant stipulé contre ce qui est écrit dans la Torah. R. Yochanan b. B'roka dit: S'il dit ceci à propos de celui qui est apte à hériter de lui, ses paroles tiennent. Et s'il s'agit de quelqu'un qui n'est pas apte à hériter de lui, ses paroles ne tiennent pas. [Par exemple, s'il l'a dit à propos d'un fils parmi les autres fils, ou d'une fille parmi les autres filles, ses paroles tiennent, il est écrit (Deutéronome 21:16): "Alors il arrivera, le jour où il causera hériter de ses fils "—La Torah a accordé au père le pouvoir de faire hériter celui de ses fils à celui de ses fils. Et R. Yochanan concède qu'avec un frère, où il a une fille, ou avec une fille, où il a un fils, il n'a rien dit. Car une fille n'est pas digne d'hériter là où il y a un fils; ou un frère, là où il y a une fille. De même, R. Yochanan concède que s'il a rendu le bechor égal aux autres frères, il n'a rien dit, étant écrit (Ibid.): "Il ne pourra pas accorder la primogéniture, etc." La halakha est conforme à R. Yochanan b. B'roka.] Si l'on écrit sa propriété à d'autres, en passant sur ses enfants, ce qu'il a fait est fait, mais les sages ne le considèrent pas favorablement, [même si ses enfants ne se déportent pas correctement, car de bons enfants pourraient de leur part.] R. Shimon b. Gamliel dit: Si ses enfants ne se sont pas déportés correctement (et il les a ainsi déshérités), on se souvient de lui "pour le bien". [La halakha n'est pas conforme à R. Shimon b. Gamliel.]

Gray Matter III

Although Torah law dictates that wives do not inherit their husbands’ estates and that daughters inherit nothing from a testator who has sons, the most commonly desired distribution today is for sons and daughters to share equally in the estate and for one’s wife (if she is the mother of his children) to inherit the entire estate if he predeceases her. How can one achieve this personal objective without violating the halachic requirements of yerushah? One cannot simply stipulate that he wants his wife1Rav Mordechai Willig notes (in an essay entitled “Inheritance Without a Fight,” available at www.torahweb.org) that in the common case of joint ownership of a home or other assets, the surviving spouse probably is the owner according to the Halachah as well (as we discussed in an earlier chapter). and/or daughters to inherit, as Halachah regards this as an invalid stipulation (Bava Batra 8:5). Even though we accept the opinion of Rabi Yehudah that “B’davar sheb’mamon tena’o kayam” (monetary stipulations are valid even if they contradict Torah law; Bava Metzia 94a and Shulchan Aruch E.H. 38:5), stipulations made in contradiction to the Torah rules of yerushah are invalid. The Rambam (Hilchot Nachalot 6:1) explains that the Torah (Bemidbar 27:11) describes the rules of inheritance as “chukat mishpat” (a decree of judgment), meaning that it applies in all circumstances and cannot be overridden by stipulations.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Gray Matter III

A similar conclusion emerges from the Mishnah’s statement (Bava Batra 8:5) that if one gives his assets to others and leaves nothing for his sons to inherit, what he has done is halachically valid, but “Ein ruach chachamim nochah heimenu” (the sages are not pleased with him). In other words, his actions violate the spirit of Halachah.1It should be noted that the term “Ein ruach chachamim nochah heimenu” is not a mild rebuke. The Rashbam (commenting to Bava Batra 133b s.v. Ein) explains this phrase to mean that Chazal are deeply disturbed by someone disinheriting his halachic heirs. The Rashbam’s comments are cited by the Sema (C.M. 282:2) in a halachic context. Although Rabban Shimon ben Gamliel asserts that one who transfers his assets away from misbehaving children should be “remembered for good,” the Gemara (Bava Batra 133b) sides with the authoritative words of Shmuel that one should not engage in “avurei achsanta” (shifting inheritance) even from a bad son to a good son. The Gemara (Ketubot 53a) explains that one cannot know what will become of the “bad” son’s descendants – perhaps they will be righteous and will deserve the financial support of their ancestor. Shmuel’s opinion is codified by the Rambam (Hilchot Nachalot 6:11) and the Shulchan Aruch (C.M. 282). The Sema (282:1) adds that the “bad” son should not be disinherited even if he did not demonstrate proper respect for his father during his lifetime.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant