Commentaire sur Oholot 9:5
בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בִּזְמַן שֶׁפִּיהָ לַחוּץ. הָיָה פִיהָ לִפְנִים, וְכַזַּיִת מִן הַמֵּת נָתוּן תַּחְתֶּיהָ אוֹ עַל גַּבָּהּ מִבַּחוּץ, כֹּל שֶׁהוּא כְנֶגֶד הַזַּיִת, תַּחְתֶּיהָ וְגַבָּהּ וְתוֹכָהּ טָמֵא. וְכֹל שֶׁאֵינוֹ כְנֶגֶד הַזַּיִת, תּוֹכָהּ וְהַבַּיִת טָהוֹר. בְּתוֹכָהּ אוֹ בַבַּיִת, הַכֹּל טָמֵא:
Quand est-ce le cas? Quand sa bouche fait face à l'extérieur. Mais si sa bouche fait face à l'intérieur et qu'un [morceau de la taille d'une] olive de cadavre est placé en dessous ou au-dessus de l'extérieur, tout ce qui est en face du [morceau de la taille d'une] olive, en dessous et au-dessus de il (et son intérieur) sont impurs. Tout ce qui n'est pas en face du [morceau de la taille] d'une olive, son intérieur et la maison sont purs. Si c'était à l'intérieur [de la ruche] ou de la maison, tout serait impur.
Explorez commentaire sur Oholot 9:5. Commentaire et analyse approfondis des sources juives classiques.