Commentaire sur Bava Metzia 3:9
הַמַּפְקִיד חָבִית אֵצֶל חֲבֵרוֹ, וְלֹא יִחֲדוּ לָהּ הַבְּעָלִים מָקוֹם, וְטִלְטְלָהּ וְנִשְׁבְּרָה, אִם מִתּוֹךְ יָדוֹ נִשְׁבְּרָה, לְצָרְכּוֹ, חַיָּב, לְצָרְכָּהּ, פָּטוּר. אִם מִשֶּׁהִנִּיחָהּ נִשְׁבְּרָה, בֵּין לְצָרְכּוֹ בֵּין לְצָרְכָּהּ, פָּטוּר. יִחֲדוּ לָהּ הַבְּעָלִים מָקוֹם, וְטִלְטְלָהּ וְנִשְׁבְּרָה, בֵּין מִתּוֹךְ יָדוֹ וּבֵין מִשֶּׁהִנִּיחָהּ, לְצָרְכּוֹ, חַיָּב, לְצָרְכָּהּ, פָּטוּר:
Si l'on déposait une cruche chez son voisin et que le propriétaire ne lui désignait pas de place [dans la maison de l'observateur, en disant: "Prête-moi ce coin"], et qu'il (l'observateur) la déplaçait et elle était cassée —S'il a été cassé (en tombant) de sa main: Si (il l'a déplacé) pour son besoin, [c'est-à-dire, pour l'utiliser], il est responsable; pour son besoin, [étant dans un endroit où il était susceptible d'être cassé], il n'est pas responsable. S'il a été cassé après qu'il l'a posé, que ce soit pour son besoin ou pour son besoin, il n'est pas responsable. [Si après l'avoir utilisé, il l'a mis dans un endroit gardé, qu'il l'ait déplacé au début pour son besoin ou pour son besoin, il n'est pas responsable. Car on dit que lorsqu'il le rend (à sa place), il est dans le domaine du propriétaire comme auparavant, et son statut est celui d'un observateur non rémunéré, qui n'est pas responsable des accidents, même s'il n'en a pas informé le propriétaire. , en disant: "Je l'ai pris et je l'ai rendu." La première partie de la Michna est en accord avec R. Yishmael, qui dit que si l'on vole un agneau du troupeau et le rend à sa place, il n'est pas responsable, il n'est pas nécessaire d'en informer le propriétaire. Quant à «et le propriétaire ne désigne pas de lieu pour cela», il s'agit d'une construction «non seulement», c'est-à-dire: non seulement lorsque le propriétaire lui désigne un endroit, et il le retourne à son endroit désigné après l'avoir utilisé pour son besoin n'est-il pas responsable même s'il n'a pas informé le propriétaire, l'ayant renvoyé à son lieu désigné— mais même lorsque le propriétaire ne lui désigne pas de lieu, étant donné qu'il n'y a pas de place spéciale pour lui, s'il le rend, il n'est pas responsable, l'ayant remis dans un lieu gardé, il n'est pas nécessaire d'en informer le propriétaire.] Si le le propriétaire a désigné un endroit pour cela, et il l'a déplacé et il a été cassé, que ce soit de sa main ou après l'avoir posé —Si pour son besoin, il est responsable; si pour son besoin, il n'est pas responsable. [Cette dernière partie (de la Mishnah) est conforme à R. Akiva, qui dit que si l'on vole un agneau du troupeau et le remet à sa place et qu'il rencontre un accident, il est toujours responsable à moins qu'il n'ait informé le propriétaire qu'il l'avait volé et rendu. Il en va de même après qu'il l'ait utilisé pour son besoin et qu'il est devenu un voleur à son égard—Même s'il le pose dans un endroit gardé, il est responsable. Quant à son énoncé dans cette dernière partie: "Si le propriétaire lui désigne un lieu", il s'agit d'une construction "non seulement", c'est-à-dire: non seulement lorsqu'il ne désigne pas un lieu, il est responsable lorsqu'il le dépose après l'employer pour son besoin, ne pas l'avoir déposé dans un endroit désigné pour lui; mais même lorsqu'il désigne un lieu et qu'il le remet à cet endroit, il est responsable, il faut en aviser le propriétaire. La première partie (de la Mishna) est en accord avec R. Yishmael, et la seconde partie, avec R. Akiva. Ainsi est-il interprété dans la Gemara.]
Bartenura on Mishnah Bava Metzia
English Explanation of Mishnah Bava Metzia
If the owner had assigned it a special place, and the guardian moved it and it broke: Whether or not it broke while he was handling it or after he had put it in its place; ( If for his own sake he is liable, ( if for the sake of the jar, he is not liable.
Mishnayoth nine and ten deal with a guardian’s permission to use an object which he is watching and the subsequent liability for the object should it be damaged after he used it.
If a man left a jar with his fellow for safekeeping but did not specify the place for the jar to be kept, his fellow is allowed to move it, but only for the sake of the jar. For instance if his fellow did not tell him where to leave the jar, and he put it in the garage and then decided that the jar would be safer in the cellar he is allowed to move the jar to the cellar. In this case if the jar should break either while moving it or after having moved it and put it in a new place he will not be liable. However, if he moved the jar since he needed the space in the garage he takes a risk by moving it to the cellar. In this case if the jar breaks while moving it, he will be liable. However, since the owner did not specify where he wants the jar, once the jar is in its new place in the cellar, the guardian is no longer liable if the jar breaks.
If the owners did specify a place for the jar then he is not allowed to move it except for the sake of the jar. If he moved it for his own sake he will be liable, even after he put it down.
The following chart may help understand this mishnah.
Moved for sake of jar
Moved for sake of guardian
Owners specified place
Not obligated
Obligated
Owners did not specify place
Not obligated
Obligated if broken while handling
Not obligated if broken after being put down