Commentaire sur Bava Batra 2:1
לֹא יַחְפֹּר אָדָם בּוֹר סָמוּךְ לְבוֹרוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ, וְלֹא שִׁיחַ, וְלֹא מְעָרָה, וְלֹא אַמַּת הַמַּיִם, וְלֹא נִבְרֶכֶת כּוֹבְסִין, אֶלָּא אִם כֵּן הִרְחִיק מִכֹּתֶל חֲבֵרוֹ שְׁלשָׁה טְפָחִים, וְסָד בְּסִיד. מַרְחִיקִין אֶת הַגֶּפֶת וְאֶת הַזֶּבֶל וְאֶת הַמֶּלַח וְאֶת הַסִּיד וְאֶת הַסְּלָעִים מִכָּתְלוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ שְׁלשָׁה טְפָחִים, וְסָד בְּסִיד. מַרְחִיקִין אֶת הַזְּרָעִים, וְאֶת הַמַּחֲרֵשָׁה, וְאֶת מֵי רַגְלַיִם מִן הַכֹּתֶל שְׁלשָׁה טְפָחִים. וּמַרְחִיקִין אֶת הָרֵחַיִם שְׁלשָׁה מִן הַשֶּׁכֶב, שֶׁהֵן אַרְבָּעָה מִן הָרָכֶב. וְאֶת הַתַּנוּר, שְׁלשָׁה מִן הַכִּלְיָא, שֶׁהֵן אַרְבָּעָה מִן הַשָּׂפָה:
On ne peut pas creuser un bor [(rond)] près du bor de son voisin, ni un shiach [(long et étroit)], ni un ma'arah [(couvert)], ni un canal d'eau, ni un bassin de lavage [a fosse carrée dans laquelle l'eau de pluie est recueillie pour laver le linge], à moins qu'il ne l'éloigne de trois largeurs de main du mur de son voisin [c'est-à-dire du mur de son trou. Et l'épaisseur de la paroi d'un trou n'est pas inférieure à trois largeurs de main, de sorte que la distance entre son trou et celui de son voisin est de six largeurs de main. Et on ne peut placer l'un des «endommageurs» le long de la frontière de son voisin à moins qu'il ne la supprime à la distance requise, même s'il n'y a pas de mur là-bas, de peur que son voisin ne décide de construire là-bas et qu'il lui cause des dommages.] Et il enduit [ les murs de son trou] avec de la chaux. L'un éloigne la tourbe d'écorce d'olive, le fumier, le sel, la chaux et le silex à trois largeurs de main du mur de son voisin. [Pour tous ces «saper» un mur. (Le "mur" ici n'est pas celui d'un trou.)] On éloigne le semis, le labour et l'urine de trois largeurs de main d'un mur. [("labourer" :) Labourer même sans semer (comme quand on laboure les arbres) mine un mur. ("urine"): Elle érode les briques, qui sont en argile séchée. Par conséquent, si l'on urine près d'un mur de briques, il faut reculer de trois largeurs de main. Avec un mur de pierre, une largeur de main suffit; et avec la pierre dure, comme le granit, il n'a pas besoin de reculer du tout.] Et un moulin doit être enlevé (d'un mur). [(Son "cliquetis" mine la fondation du mur)] trois (largeurs de main) du shechev (la partie inférieure), qui sont quatre du rechev (la partie supérieure). [Le rechev «monte» sur le shechev, et est une largeur de main plus étroite.] Et un four (doit être enlevé) trois du kilya qui sont quatre de la surface. [Le kilya est la base, faite d'argile et de pierres, sur laquelle le four est placé. Il est large en dessous et étroit en haut. La surface supérieure du kilya, sur laquelle le four est posé, est de la même largeur que le four. Cette base doit être retirée à trois largeurs de main du mur, à quatre largeurs de main de sa surface supérieure, car la chaleur du poêle endommage le mur.]
Bartenura on Mishnah Bava Batra
English Explanation of Mishnah Bava Batra
Nor may he dig a ditch, cave, water-channel, or laundry pool unless it is three handbreadths away from his fellow’s wall, and he must plaster it with lime.
They distance piles of olive refuse, manure, salt, lime or stones three handbreadths from his fellow’s wall, and he plasters it with lime.
They distance seeds, and a plow and urine three handbreadths from the wall.
And they distance the mill [from the wall]: three [handbreadths] from the lower millstone and four [handbreadths] from the upper millstone.
And [they distance] the oven [from the wall]: three from the belly of the oven and four from the rim of the oven.
Most of the second chapter of Bava Batra deals with the obligations to distance damaging things from another person’s property. Mishnah one deals with distancing things from a person’s wall lest they damage the wall.
Section one states that a person should not dig a cistern close to another person’s cistern since one cistern may cause the other to break. A cistern is where they would store collected rain water, as opposed to a well which collects water from underground.
The remainder of the mishnah deals with distancing things from another person’s wall, lest they cause damage to the wall. The items mentioned in section two may cause the wall to fall, therefore he must distance them three handbreadths and plaster them to prevent water from seeping out.
The items mentioned in section three also may cause damage to another person’s wall and therefore he must distance them and plaster the place in which he places them.
Section four deals with three more items which also must be kept three handbreadths away from another person’s wall: seeds, a plow and urine. The difference between these items and those mentioned previously is that plastering is not applicable in these cases.
Sections five and six mention large items, a mill and an oven which also must be distanced from another’s wall. In both of these cases there are different measurements given for different parts of the item.