Mishná
Mishná

Terumot 10

CommentaryAudioShareBookmark
1

בָּצָל שֶׁנְּתָנוֹ בְתוֹךְ עֲדָשִׁים, אִם שָׁלֵם, מֻתָּר. וְאִם חִתְּכוֹ, בְּנוֹתֵן טַעַם. וּשְׁאָר כָּל הַתַּבְשִׁיל, בֵּין שָׁלֵם בֵּין מְחֻתָּךְ, בְּנוֹתֵן טַעַם. רַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר בְּצַחֲנָה, שֶׁאֵינוֹ אֶלָּא לִטֹּל אֶת הַזֻּהֲמָא:

Una cebolla [de Terumah , producto consagrado para consumo sacerdotal] que se colocó en lentejas: si [la cebolla estaba] entera, está permitido; pero si se corta, [está prohibido si] imparte un sabor. En el caso de todos los demás platos, ya sea [la cebolla] entera o cortada, [está prohibido si] imparte un sabor. El rabino Yehudah lo permite en el caso del pescado en salmuera, porque se usa solo para eliminar el sabor desagradable.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

תַּפּוּחַ שֶׁרִסְּקוֹ וּנְתָנוֹ לְתוֹךְ עִסָּה, וְחִמְּצָהּ, הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה. שְׂעוֹרִים שֶׁנָּפְלוּ לְתוֹךְ הַבּוֹר שֶׁל מַיִם, אַף עַל פִּי שֶׁהִבְאִישׁוּ, מֵימָיו מֻתָּרִין:

Una manzana [de Terumah ] que fue picada y colocada en masa [de Chulin , producto no sagrado] para que la fermentara, [la masa] está prohibida. Cebada [de Terumah ] que cayó en una cisterna de agua, aunque se pudrió [por la cebada], las aguas están permitidas.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הָרוֹדֶה פַּת חַמָּה וּנְתָנָהּ עַל פִּי חָבִית שֶׁל יֵין תְּרוּמָה, רַבִּי מֵאִיר אוֹסֵר, וְרַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר. רַבִּי יוֹסֵי מַתִּיר בְּשֶׁל חִטִּים, וְאוֹסֵר בְּשֶׁל שְׂעוֹרִים, מִפְּנֵי שֶׁהַשְּׂעוֹרִים שׁוֹאֲבוֹת:

Quien saca el pan caliente de un horno y lo coloca en la boca de un barril de vino Terumah : el rabino Meir lo prohíbe. El rabino Yehudah lo permite. El rabino Yosi permite [si el pan es] de trigo y prohíbe si es de cebada, porque la cebada absorbe.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

תַּנּוּר שֶׁהִסִּיקוֹ בְכַמּוֹן שֶׁל תְּרוּמָה וְאָפָה בוֹ, הַפַּת מֻתֶּרֶת, שֶׁאֵין טַעַם כַּמּוֹן, אֶלָּא רֵיחַ כַּמּוֹן:

Un horno que fue calentado con comino de Terumah y [pan] fue horneado en él, el pan está permitido, porque no retiene el sabor del comino, sino el olor del comino.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

תִּלְתָּן שֶׁנָּפְלָה לְתוֹךְ הַבּוֹר שֶׁל יַיִן, בִּתְרוּמָה, בְּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי, אִם יֵשׁ בַּזֶּרַע כְּדֵי לִתֵּן טַעַם, אֲבָל לֹא בָעֵץ. בִּשְׁבִיעִית וּבְכִלְאֵי הַכֶּרֶם וְהֶקְדֵּשׁ, אִם יֵשׁ בַּזֶּרַע וּבָעֵץ כְּדֵי לִתֵּן טָעַם:

Alholva que cayó en una tina de vino, en [el caso de] Terumah o en Ma'aser Sheni [segundo diezmo, que debe comerse en Jerusalén], si hay en la semilla lo suficiente como para impartir un sabor [incluso] sin el tallo, [está prohibido]. Pero si era producto del año sabático o Kilayim [mezcla prohibida de dos especies] de la viña, o Hekdesh [donación consagrada], [está prohibido] si hay semillas y tallos suficientes para impartir un sabor.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

מִי שֶׁהָיוּ לוֹ חֲבִילֵי תִלְתָּן בְּכִלְאֵי הַכֶּרֶם, יִדָּלֵקוּ. הָיוּ לוֹ חֲבִילֵי תִלְתָּן שֶׁל טֶבֶל, כּוֹתֵשׁ, וּמְחַשֵּׁב כַּמָּה זֶרַע יֶשׁ בָּהֶם, וּמַפְרִישׁ אֶת הַזֶּרַע, וְאֵינוֹ צָרִיךְ לְהַפְרִישׁ אֶת הָעֵץ. אִם הִפְרִישׁ, לֹא יֹאמַר אֶכְתּוֹשׁ וְאֶטֹּל אֶת הָעֵץ וְאֶתֵּן אֶת הַזֶּרַע, אֶלָּא נוֹתֵן הָעֵץ עִם הַזָּרַע:

Alguien que tenía racimos de fenogreco que son Kilayim de la viña, deben ser quemados. Si tenía racimos de fenogreco que no son productos diezmados, debe vencerlos y calcular cuánta semilla hay en ellos y dejar a un lado [ Terumah ] de la semilla, pero no necesita apartarlos de los tallos. Pero si él hizo a un lado [a Terumah de los tallos], no debe decir: "Voy a vencer [a la semilla] y tomaré los tallos y daré [solo] la semilla [como Terumah ]", sino que debe dar los tallos. junto con la semilla.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

זֵיתֵי חֻלִּין שֶׁכְּבָשָׁן עִם זֵיתֵי תְרוּמָה, פְּצוּעֵי חֻלִּין עִם פְּצוּעֵי תְרוּמָה, פְּצוּעֵי חֻלִּין עִם שְׁלֵמֵי תְרוּמָה, אוֹ בְמֵי תְרוּמָה, אָסוּר. אֲבָל שְׁלֵמֵי חֻלִּין עִם פְּצוּעֵי תְרוּמָה, מֻתָּר:

Aceitunas de Chulin que fueron encurtidas con aceitunas de Terumah , [si estas fueron] trituradas [aceitunas] de Chulin [en vinagre] con [aceitunas] trituradas de Terumah , o [aceitunas] de Chulin trituradas con [aceitunas] completas de Terumah , o en líquido de Terumah , están prohibidos. Pero se permiten [aceitunas] enteras de Chulin en vinagre con [aceitunas] trituradas de Terumah .

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

דָּג טָמֵא שֶׁכְּבָשׁוֹ עִם דָּג טָהוֹר, כָּל גָּרָב שֶׁהוּא מַחֲזִיק סָאתַיִם, אִם יֶשׁ בּוֹ מִשְׁקַל עֲשָׂרָה זוּז בִּיהוּדָה שֶׁהֵן חָמֵשׁ סְלָעִים בַּגָּלִיל דָּג טָמֵא, צִירוֹ אָסוּר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, רְבִיעִית בְּסָאתָיִם. וְרַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֶחָד מִשִּׁשָּׁה עָשָׂר בּוֹ:

Pescado impuro que fue encurtido con pescado puro, cualquier jarra que pueda contener dos Se'ah [unidad de volumen específica], si contiene el peso de diez Zuz [unidad de peso específica] en [la medida de] Judea, que es cinco Selah [unidad de peso específica] en [la medida de] Galilea, de peces impuros, su salmuera está prohibida. El rabino Yehudah dice: [la proporción es] una Revi'it [unidad de volumen específica] en dos Se'ah . El rabino Yosi dice: una decimosexta parte.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

חֲגָבִים טְמֵאִים שֶׁנִּכְבְּשׁוּ עִם חֲגָבִים טְהוֹרִים, לֹא פָסְלוּ אֶת צִירָם. הֵעִיד רַבִּי צָדוֹק עַל צִיר חֲגָבִים טְמֵאִים, שֶׁהוּא טָהוֹר:

Langostas impuras que fueron encurtidas con langostas puras, no prohibieron su salmuera. El rabino Tzadok testificó sobre la salmuera de langostas impuras, que es pura.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

כָּל הַנִּכְבָּשִׁים זֶה עִם זֶה, מֻתָּרִים, אֶלָּא עִם הַחֲסִית. חֲסִית שֶׁל חֻלִּין עִם חֲסִית שֶׁל תְּרוּמָה, יָרָק שֶׁל חֻלִּין עִם חֲסִית שֶׁל תְּרוּמָה, אָסוּר. אֲבָל חֲסִית שֶׁל חֻלִּין עִם יָרָק שֶׁל תְּרוּמָה, מֻתָּר:

Todas las [verduras] que se encurten juntas están permitidas, excepto [cuando se encurten] con una planta de puerro. Una planta de puerro de Chulin [en escabeche] con una planta de puerro de Terumah , u [otro] vegetal de Chulin con una planta de puerro de Terumah , [están] prohibidos. Pero una planta de puerro de Chulin con un vegetal de Terumah , [esto está] permitido.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כָּל הַנִּשְׁלָקִים עִם הַתְּרָדִים, אֲסוּרִים, מִפְּנֵי שֶׁהֵם נוֹתְנִין אֶת הַטָּעַם. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כְּרוּב שֶׁל שִׁקְיָא עִם כְּרוּב שֶׁל בַּעַל, אָסוּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא בוֹלֵעַ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כָּל הַמִּתְבַּשְּׁלִין זֶה עִם זֶה, מֻתָּרִים, אֶלָּא עִם הַבָּשָׂר. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר, הַכָּבֵד אוֹסֶרֶת וְאֵינָהּ נֶאֱסֶרֶת, מִפְּנֵי שֶׁהִיא פוֹלֶטֶת וְאֵינָהּ בּוֹלָעַת:

El rabino Yosi dice: Todas las verduras cocidas en exceso con remolacha [ Terumah ] están prohibidas porque imparten un sabor. El rabino Shimon dice: la col de un campo regado artificialmente con col [ Terumah ] de un campo regado por la lluvia está prohibida porque absorbe. El rabino Akiva dice: todos los [alimentos] que se cocinan juntos están permitidos, excepto [cuando se cocinan] con carne. El rabino Yochanan ben Nuri dice: el hígado hace que otras cosas estén prohibidas, pero no queda prohibido, porque emite [sabor] pero no se absorbe.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

בֵּיצָה שֶׁנִּתְבַּשְּׁלָה בִּתְבָלִין אֲסוּרִין, אֲפִלּוּ חֶלְמוֹן שֶׁלָּהּ אָסוּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא בוֹלֵעַ. מֵי שְׁלָקוֹת וּמֵי כְבָשִׁים שֶׁל תְּרוּמָה, אֲסוּרִים לְזָרִים:

Un huevo que se cocina con especias prohibidas, incluso su yema está prohibida, porque absorbe. El líquido de las verduras cocidas en exceso y el líquido de las verduras en escabeche que son Terumah , [están] prohibidas para los no sacerdotes.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente