Sheviit 7

Capítulo 7

א כְּלָל גָּדוֹל אָמְרוּ בַּשְּׁבִיעִית, כָּל שֶׁהוּא מַאֲכַל אָדָם וּמַאֲכַל בְּהֵמָה, וּמִמִּין הַצּוֹבְעִים, וְאֵינוֹ מִתְקַיֵּם בָּאָרֶץ, יֶשׁ לוֹ שְׁבִיעִית וּלְדָמָיו שְׁבִיעִית, יֶשׁ לוֹ בִּעוּר וּלְדָמָיו בִּעוּר. וְאֵיזֶה זֶה, עֲלֵה הַלּוּף הַשּׁוֹטֶה, וַעֲלֵה הַדַּנְדַּנָּה, הָעֻלְשִׁין, וְהַכְּרֵשִׁין, וְהָרְגִילָה, וְנֵץ הֶחָלָב. וּמַאֲכַל בְּהֵמָה, הַחוֹחִים וְהַדַּרְדָּרִים. וּמִמִּין הַצּוֹבְעִים, סְפִיחֵי אִסְטִיס, וְקוֹצָה. יֶשׁ לָהֶם שְׁבִיעִית וְלִדְמֵיהֶן שְׁבִיעִית, יֶשׁ לָהֶם בִּעוּר וְלִדְמֵיהֶן בִּעוּר:
1 Una regla importante que ellos [los Sabios] dijeron con respecto al año sabático: cualquier cosa que sea alimento humano o animal o de una especie [de planta] utilizada para morir si no dura [si queda] en el campo, [las leyes de] el año sabático se aplica a él y [las leyes de] el año sabático se aplican a su dinero [intercambiado por él], [las leyes de] Bi'ur [requisito de destruir el producto sabático cuando ya no está disponible] se aplican a esto y [las leyes de] Bi'ur se aplican a su dinero. ¿Y qué [se considera comida humana]? La hoja de Scolopendrium Hemionitis y la hoja de Ceterach y endibia y puerros y verdolaga y Netz HeChalav [planta desconocida]. ¿Y [lo que se considera] alimento para animales? Espinas y cardos. ¿Y [lo que se considera] una especie [de planta] utilizada para morir? Woad [solía hacer tinte azul] y más loco [solía hacer tinte rojo]. [Las leyes de] el año sabático se aplican a ellos y [las leyes de] el año sabático se aplican a su dinero, [las leyes de] Bi'ur se aplican a ellos y [las leyes de Bi'ur se aplican a su dinero.
ב וְעוֹד כְּלָל אַחֵר אָמְרוּ, כָּל שֶׁאֵינוֹ מַאֲכַל אָדָם וּמַאֲכַל בְּהֵמָה, וּמִמִּין הַצּוֹבְעִין, וּמִתְקַיֵּם בָּאָרֶץ, יֶשׁ לוֹ שְׁבִיעִית וּלְדָמָיו שְׁבִיעִית, אֵין לוֹ בִּעוּר וְאֵין לְדָמָיו בִּעוּר. אֵי זֶהוּ, עִקַּר הַלּוּף הַשּׁוֹטֶה, וְעִקַּר הַדַּנְדַּנָּה, וְהָעַרְקַבְנִין, וְהַחַלְבְּצִין, וְהַבֻּכְרִיָּה. וּמִמִּין הַצּוֹבְעִין, הַפּוּאָה וְהָרִכְפָּא, יֵשׁ לָהֶם שְׁבִיעִית וְלִדְמֵיהֶן שְׁבִיעִית, אֵין לָהֶם בִּעוּר וְלֹא לִדְמֵיהֶן בִּעוּר. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, דְּמֵיהֶם מִתְבַּעֲרִין עַד רֹאשׁ הַשָּׁנָה. אָמְרוּ לוֹ, לָהֶן אֵין בִּעוּר, קַל וָחֹמֶר לִדְמֵיהֶן:
2 Y otra regla que dijeron: cualquier cosa que no sea alimento humano o animal o de una especie [de planta] utilizada para morir, o que dure [si se deja] en el campo, [las leyes del] año sabático se aplican a ella y [las leyes de] el año sabático se aplican a su dinero [intercambiado por él], pero [las leyes de] Bi'ur no se aplican a él y [las leyes de] Bi'ur no se aplican a su dinero. ¿Y qué es [es decir, alimento humano o animal que dura si se deja en el campo]? La hoja de Scolopendrium Hemionitis y la raíz de Ceterach y Scolopendrium y la raíz de Netz HeChalav y la Bukhriyah [planta desconocida]. ¿Y [lo que se considera] una especie [de planta] utilizada para morir? Rubia Tinctorum y Reseda . [Las leyes de] el año sabático se aplican a ellos y [las leyes de] el año sabático se aplican a su dinero, pero [las leyes de] Bi'ur no se aplican a ellos y [las leyes de] Bi'ur no aplicar a su dinero. El rabino Meir dice: Su dinero puede estar sujeto a Bi'ur hasta Rosh HaShana [festival de Año Nuevo]. Ellos [los Sabios] le respondieron: [Si las leyes de] Bi'ur no se aplican a ellos, más aún [¡las leyes no se aplican] a su dinero!
ג קְלִפֵּי רִמּוֹן וְהַנֵּץ שֶׁלּוֹ, קְלִפֵּי אֱגוֹזִים וְהַגַּלְעִינִין, יֵשׁ לָהֶם שְׁבִיעִית וְלִדְמֵיהֶן שְׁבִיעִית. הַצַּבָּע, צוֹבֵעַ לְעַצְמוֹ, וְלֹא יִצְבַּע בְּשָׂכָר, שֶׁאֵין עוֹשִׂין סְחוֹרָה בְּפֵרוֹת שְׁבִיעִית, וְלֹא בִבְכוֹרוֹת, וְלֹא בִתְרוּמוֹת, וְלֹא בִנְבֵלוֹת, וְלֹא בִטְרֵפוֹת, וְלֹא בִשְׁקָצִים, וְלֹא בִרְמָשִׂים. וְלֹא יִהְיֶה לוֹקֵחַ יַרְקוֹת שָׂדֶה וּמוֹכֵר בַּשּׁוּק, אֲבָל הוּא לוֹקֵט וּבְנוֹ מוֹכֵר עַל יָדוֹ. לָקַח לְעַצְמוֹ וְהוֹתִיר, מֻתָּר לְמָכְרָן:
3 Las pieles de las granadas y sus flores, las cáscaras de las nueces y los huesos [de frutas], [las leyes del] año sabático se aplican a ellos y [las leyes del] año sabático se aplican a su dinero [intercambiado por ellos]. El tintorero puede teñir por sí mismo, pero no puede teñir por pago, ya que uno no puede hacer negocios con los frutos del año sabático, y no con animales primogénitos, y no con Terumah [producto consagrado para el consumo sacerdotal], y no con Neveilot [animales sacrificados indebidamente de especies permitidas], y no con Tereifot [animales con una condición mortal tal que morirían dentro de un año], y no con Shekatzim U'Remasim [criaturas rastreras]. Y puede que no tome el producto del campo y lo venda en el mercado, pero puede recogerlo y su hijo puede venderlo por él. Si él tomó para sí y se había quedado, puede venderlos.
ד לָקַח בְּכוֹר לְמִשְׁתֵּה בְנוֹ אוֹ לָרֶגֶל וְלֹא צָרִיךְ לוֹ, מֻתָּר לְמָכְרוֹ. צָדֵי חַיָּה עוֹפוֹת וְדָגִים שֶׁנִּזְדַּמְּנוּ לָהֶם מִינִים טְמֵאִין, מֻתָּרִים לְמָכְרָן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף מִי שֶׁנִּתְמַנָּה לוֹ לְפִי דַרְכּוֹ, לוֹקֵחַ וּמוֹכֵר, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא תְהֵא אֻמָּנוּתוֹ בְכָךְ. וַחֲכָמִים אוֹסְרִין:
4 [Si uno] compró un animal primogénito [manchado] para la fiesta [de boda] de su hijo o para un festival de peregrinación pero no lo necesitaba, se le permite venderlo. Los cazadores de animales salvajes, pájaros o peces que suceden [para atrapar] especies impuras [de animales] pueden venderlos. El rabino Yehudah dice: Incluso alguien que se encontró con [una especie impura] puede tomarlo y venderlo siempre que este no sea su negocio [principal]. Pero los Sabios prohibieron [esto].
ה לוּלְבֵי זְרָדִים וְהֶחָרוּבִין, יֵשׁ לָהֶם שְׁבִיעִית וְלִדְמֵיהֶן שְׁבִיעִית, יֵשׁ לָהֶן בִּעוּר וְלִדְמֵיהֶן בִּעוּר. לוּלְבֵי הָאֵלָה וְהַבָּטְנָה וְהָאֲטָדִין, יֵשׁ לָהֶם שְׁבִיעִית, וְלִדְמֵיהֶן שְׁבִיעִית, אֵין לָהֶם בִּעוּר וְלֹא לִדְמֵיהֶן בִּעוּר. אֲבָל לֶעָלִין יֵשׁ בִּעוּר, מִפְּנֵי שֶׁנּוֹשְׁרִין מֵאֲבִיהֶן:
5 Brotes de espino y algarrobos, [las leyes del] año sabático se aplican a ellos y [las leyes del] año sabático se aplican a su dinero [intercambiado por ellos], [las leyes de] Bi'ur se aplican a ellos y [el las leyes de] Bi'ur se aplican a su dinero [intercambiado por ellos]. Brotes del árbol terebinth o del pistacho, o arbustos espinosos, [las leyes del] año sabático se aplican a ellos y [las leyes del] sabático se aplican a su dinero, pero [las leyes de] Bi'ur no se aplican a ellos y [las leyes de] Bi'ur no se aplican a su dinero. Pero a las hojas [de estos árboles], [las leyes de] Bi'ur se aplican, ya que caen de sus padres.
ו הַוֶּרֶד וְהַכֹּפֶר וְהַקְּטָף וְהַלֹּטֶם, יֵשׁ לָהֶם שְׁבִיעִית וְלִדְמֵיהֶן שְׁבִיעִית. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֵין לַקְּטָף שְׁבִיעִית, מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ פֶרִי:
6 La rosa y la flor de ciprés [henna] y el bálsamo y Cistus villosus , [las leyes del] año sabático se aplican a ellos y [las leyes del] año sabático se aplican a su dinero [intercambiado por ellos]. El rabino Shimon dice: Las [leyes del] año sabático no se aplican al bálsamo, porque no es una fruta.
ז וֶרֶד חָדָשׁ שֶׁכְּבָשׁוֹ בְּשֶׁמֶן יָשָׁן, יְלַקֵּט אֶת הַוֶּרֶד. וְיָשָׁן בְּחָדָשׁ, חַיָּב בַּבִּעוּר. חָרוּבִין חֲדָשִׁים שֶׁכְּבָשָׁן בְּיַיִן יָשָׁן, וִישָׁנִים בְּחָדָשׁ, חַיָּבִין בַּבִּעוּר. זֶה הַכְּלָל, כָּל שֶׁהוּא בְנוֹתֵן טַעַם, חַיָּב לְבַעֵר, מִין בְּשֶׁאֵינוֹ מִינוֹ. וּמִין בְּמִינוֹ, כָּל שֶׁהוּא. שְׁבִיעִית אוֹסֶרֶת כָּל שֶׁהוּא בְּמִינָהּ, וְשֶׁלֹּא בְמִינָהּ, בְּנוֹתֵן טָעַם:
7 Una nueva rosa [es decir, cultivada durante el año sabático] que se encurtió en aceite viejo [es decir, cultivada antes del año sabático], se puede tomar la rosa [del aceite y comerla]. Pero una vieja [rosa] en un nuevo [petróleo] requiere Bi'ur . Los algarrobos nuevos que se encurtieron en vino de aceite o los [algarrobos] viejos en [vino] nuevo, requieren Bi'ur . Esta es la regla: cualquier cosa [del año sabático] que sea [de una cantidad que] transfiera el sabor [a otro alimento] requiere Bi'ur [si] es una especie de una especie diferente. Pero una especie en su propia especie, por cualquier cantidad [requiere Bi'ur ]. Las prohibiciones sabáticas se aplican a cualquier cantidad de una especie en su propia especie, y [en el caso de una especie] no en su propia especie, [solo se aplican] cuando [la cantidad es suficiente para] transferir el sabor.