Shabbat 6

Capítulo 6

א בַּמֶּה אִשָּׁה יוֹצְאָה וּבַמָּה אֵינָהּ יוֹצְאָה. לֹא תֵצֵא אִשָּׁה לֹא בְחוּטֵי צֶמֶר וְלֹא בְחוּטֵי פִשְׁתָּן וְלֹא בִרְצוּעוֹת שֶׁבְּרֹאשָׁהּ. וְלֹא תִטְבֹּל בָּהֶן עַד שֶׁתְּרַפֵּם. וְלֹא בְטֹטֶפֶת וְלֹא בְסַנְבּוּטִין בִּזְמַן שֶׁאֵינָן תְּפוּרִין. וְלֹא בְכָבוּל לִרְשׁוּת הָרַבִּים. וְלֹא בְעִיר שֶׁל זָהָב, וְלֹא בְקַטְלָא, וְלֹא בִנְזָמִים, וְלֹא בְטַבַּעַת שֶׁאֵין עָלֶיהָ חוֹתָם, וְלֹא בְמַחַט שֶׁאֵינָהּ נְקוּבָה. וְאִם יָצָאת, אֵינָהּ חַיֶּבֶת חַטָּאת:
1 ¿Con qué puede salir una mujer y con qué no puede salir? Ella no puede salir con mechones de lana o mechones de lino o cintas en el pelo. [Esto ("su cabello") vuelve a todos—los mechones de lana o lino o las cintas con las que se alisa el pelo.] Y no puede sumergirse en ellos hasta que los afloje. [¿Por qué no puede salir con ellos en Shabat? Debido a que los sabios dijeron que durante la semana, no debería sumergirse en ellos hasta que los afloje. Por lo tanto, en Shabat no puede salir en ellos. Por su tiempo para la inmersión mitzvá puede ocurrir entonces (en Shabat), y ella puede desatarlos y venir a llevarlos cuatro codos en el dominio público. ("hasta que los afloje" :) Hasta que los desate un poco para que estén sueltos y el agua entre debajo de ellos, para que no intervengan en la inmersión.], ni con un totefeth [un plato atado en la frente desde la oreja a la oreja], ni con un sanbutin [colgando de las manos en las sienes, y descendiendo hasta la mejilla. Las mujeres pobres los hacen con materiales de colores y los ricos con plata y oro. Y debido a que son especiales, tememos que se los quite para mostrárselos a sus amigos.] (Puede que no se los quite) cuando no estén cosidos [a la red de su cabello. Pero si lo son, no tememos que ella los muestre. Porque ella no se quitará la red para el cabello en el dominio público y revelará su cabello.], Ni con un kavul [un paño como un pequeño turbante que está atado a la frente y la placa colocada sobre él para que no dañe el frente, y que la mujer a veces usa sin el plato] (Puede que no lo saque) al dominio público, [pero a un patio está permitido. Y todos los demás mencionados anteriormente están prohibidos incluso en un patio, decretándose que no se adorne en absoluto en Shabat, ni en un patio ni en un dominio público. Pero permitieron un kavul para no prohibir todos sus adornos y hacerla poco atractiva para su esposo. Y el Rambam explica que "en un dominio público" se refiere a todos los adornos mencionados en nuestra Mishná, todos prohibidos solo por decreto, para que no los lleve cuatro codos en el dominio público.], Ni con "una ciudad de oro" [una corona de oro en forma de ciudad, Jerusalén], ni con una katla [un adorno que estrecha fuertemente el cuello para darle un aspecto "exuberante"], ni con anillos [anillos en la nariz; pero salen con pendientes], ni con un anillo sin sello [con el cual sellar letras o cualquier cosa confidencial. Y aunque es un adorno para ella, está prohibido, para que no se lo quite para mostrarlo. Pero si tiene un sello, en cuyo caso no es un adorno para ella, decimos más tarde que es responsable de una ofrenda por el pecado, a pesar de que se lo quita en el dedo al usarlo. Porque a veces su esposo se lo quita de su dedo y se lo da a su esposa para que lo guarde, y ella lo coloca en su dedo y lo lleva, a modo de transporte. Y lo mismo es cierto para un anillo sin sello, que no es un adorno para un hombre. Él es responsable de una ofrenda por el pecado, incluso si lo saca de su dedo al usarlo. Porque a veces su esposa le da a él que se lo lleve al joyero y él se lo saca con el dedo], ni con un alfiler que no tiene agujero. Y si ella sale [con cualquiera de esas cosas prohibidas hasta ahora por la Mishná], no es responsable de una ofrenda por el pecado, [porque son todos adornos, y son los rabinos quienes decretaron contra ellos, para que no tome ellos a mostrar.]
ב לֹא יֵצֵא הָאִישׁ בְּסַנְדָּל הַמְסֻמָּר, וְלֹא בְיָחִיד בִּזְמַן שֶׁאֵין בְּרַגְלוֹ מַכָּה, וְלֹא בִתְפִלִּין, וְלֹא בְקָמֵעַ בִּזְמַן שֶׁאֵינוֹ מִן הַמֻּמְחֶה, וְלֹא בְשִׁרְיוֹן, וְלֹא בְקַסְדָּא, וְלֹא בְמַגָּפָיִם. וְאִם יָצָא, אֵינוֹ חַיָּב חַטָּאת:
2 Un hombre no puede salir con una sandalia clavada, [hecha de madera y tachonada con clavos para fortalecerla. Está prohibido en Shabat y en un festival debido a un evento particular. Una vez que estuvieron escondidos en una cueva debido a un decreto (contra los judíos), cuando escucharon un estruendo sobre ellos. Temiendo que fueran sus enemigos, se pisotearon y se mataron con las uñas en las sandalias. Y debido a que esto sucedió en Shabat, prohibieron usarlos en Shabat y (también) en un festival, que es, asimismo, un día de reunión.] Ni (puede salir) con una sola [sandalia] cuando no hay dolor en el pie [Algunos dicen, para que no sospechen que la segunda sandalia está escondida en su capa y que la sacará en Shabat; otros, para que no se ría de él y se quite el del pie y lo lleve en la mano. Sin embargo, cuando tiene una llaga en el pie, se le permite salir con una sola sandalia, porque su llaga "explica" la situación.] Ni (puede salir) con tefilín, ni con un amuleto [usado como un cura], que no es de un experto [de alguien que curó a tres personas. Pero un amuleto tomado de alguien que curó a tres personas con otros amuletos, aunque no este, está permitido, ya que es un adorno para un enfermo, como una de sus prendas.] Ni (puede salir) con una cota de malla , ni con un casco de hierro, ni con megafayim [polainas de hierro usadas en la guerra. Y debido a que solo se usan en la guerra, está prohibido usarlos en Shabat.] Y si salió (en ellos) no es responsable de una ofrenda por el pecado.
ג לֹא תֵצֵא אִשָּׁה בְמַחַט הַנְּקוּבָה, וְלֹא בְטַבַּעַת שֶׁיֵּשׁ עָלֶיהָ חוֹתָם, וְלֹא בְכוֹלְיָאר, וְלֹא בְכוֹבֶלֶת, וְלֹא בִצְלוֹחִית שֶׁל פַּלְיָטוֹן. וְאִם יָצְתָה, חַיֶּבֶת חַטָּאת, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים פּוֹטְרִין בְּכוֹבֶלֶת וּבִצְלוֹחִית שֶׁל פַּלְיָטוֹן:
3 Una mujer no puede salir con una aguja con un agujero [usado para coser, ya que no es un adorno. Y ella es responsable de una ofrenda por el pecado, incluso si la saca (pegada) en su prenda y no en su mano. Para un artesano que saca algo a la manera de su oficio es responsable de una ofrenda por el pecado], ni con un anillo de sello, ni con un bakuliar [un artículo que una mujer enrolla alrededor de su cabeza como un anillo. Es (considerado) una carga (y no una prenda) porque la mayoría de las mujeres no salen en él.], Ni con un koveleth [una bolsa de perfume que contiene plata u oro para disipar los olores femeninos], ni con una ampolla de mirra . Y si ella salió (con ellos), es responsable de una ofrenda por el pecado. Estas son las palabras de R. Meir. Los sabios la eximen con un koveleth y una ampolla de mirra, [sosteniéndolos como adornos. Pero ab initio no se le permite hacerlo, no sea que se los quite para mostrar. La halajá está de acuerdo con los sabios.]
ד לֹא יֵצֵא הָאִישׁ לֹא בְסַיִף, וְלֹא בְקֶשֶׁת, וְלֹא בִתְרִיס, וְלֹא בְאַלָּה, וְלֹא בְרֹמַח. וְאִם יָצָא, חַיָּב חַטָּאת. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, תַּכְשִׁיטִין הֵן לוֹ. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינָן אֶלָּא לִגְנַאי, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה ב) וְכִתְּתוּ חַרְבוֹתָם לְאִתִּים וַחֲנִיתוֹתֵיהֶם לְמַזְמֵרוֹת, לֹא יִשָּׂא גּוֹי אֶל גּוֹי חֶרֶב וְלֹא יִלְמְדוּ עוֹד מִלְחָמָה. בִּירִית, טְהוֹרָה, וְיוֹצְאִין בָּהּ בְּשַׁבָּת. כְּבָלִים, טְמֵאִין, וְאֵין יוֹצְאִין בָּהֶם בְּשַׁבָּת:
4 Un hombre no puede salir (ceñir) una espada, un arco, un tris [un escudo triangular], un alah [un escudo redondo. Ambos eran de madera.], O una lanza. Y si salió (con ellos), es responsable de una ofrenda por el pecado. R. Eliezer dice: Son ornamentales para él. Los sabios dicen: son inapropiados para él, a saber. (Isaías 2: 4): "Y convertirán sus espadas en rejas de arado, y sus lanzas en anzuelos de poda. La nación no levantará espada contra nación, y no aprenderán más la guerra". Y si fueran adornos, no se extinguirían en el futuro.] Un birith [una liga para sujetar la media para que no se caiga y exponga la pierna] está limpio, [porque no es un adorno]. Tampoco es un artículo para uso (independiente), sino un artículo que mantiene un artículo diferente (una media), correspondiente a los anillos de los vasos, que están limpios.]; y ella puede salir con él en Shabat, [porque esta es la forma en que se usa. Y no se debe temer que pueda quitarlo para mostrarlo, ya que no expondría su pierna.] K'valim es inmundo [Había una familia en Jerusalén que dio grandes pasos, y sus himen se romperían. Por lo tanto, colocaron una cadena entre birith y birith, formando k'valim, para estrechar sus zancadas y evitar la ruptura. La cadena sirve a la persona, y no a un artículo diferente, por lo que adquiere impureza], y no puede salir con ella en Shabat [para que no se quite la cadena (que era de oro) para mostrarla. Porque al quitar la cadena, ella no expuso su pierna, el birith permaneció en su lugar.]
ה יוֹצְאָה אִשָּׁה בְחוּטֵי שֵׂעָר, בֵּין מִשֶּׁלָּהּ בֵּין מִשֶּׁל חֲבֶרְתָּהּ בֵּין מִשֶּׁל בְּהֵמָה, וּבְטֹטֶפֶת וּבְסַנְבּוּטִין בִּזְמַן שֶׁהֵן תְּפוּרִין. בְּכָבוּל וּבְפֵאָה נָכְרִית לֶחָצֵר. בְּמוֹךְ שֶׁבְּאָזְנָהּ וּבְמוֹךְ שֶׁבְּסַנְדָּלָהּ וּבְמוֹךְ שֶׁהִתְקִינָה לְנִדָּתָהּ. בְּפִלְפֵּל וּבְגַרְגִּיר מֶלַח וּבְכָל דָּבָר שֶׁתִּתֵּן לְתוֹךְ פִּיהָ, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא תִתֵּן לְכַתְּחִלָּה בְשַׁבָּת. וְאִם נָפַל, לֹא תַחֲזִיר. שֵׁן תּוֹתֶבֶת וְשֵׁן שֶׁל זָהָב, רַבִּי מַתִּיר, וַחֲכָמִים אוֹסְרִים:
5 Una mujer puede salir con mechones de cabello [cabellos rasgados, de los cuales hace mechones y con los que se trenza el cabello. O incluso si los ató fuertemente en su sien, puede salir con ellos, esto no es similar a los hilos de lana y lino (6: 1), ya que el agua puede entrar en ellos, y si necesita sumergirse, no necesita quítelos, para que no haya temor de que los lleve (en Shabat).], ya sea su propio (cabello), el de su amiga o el de una bestia. [Todos son necesarios. Porque si nos informaran solo de su cabello (es decir, que solo estaba permitido), podríamos pensar que esto fue así solo porque no es desagradable para ella (y ella no lo quitaría), sino el cabello de su amiga, que es desagradable a ella—podríamos pensar que deberíamos entretener el miedo a ella (eliminarlo) y llevarlo. Y si nos informaran de su cabello, podríamos pensar que esto estaba permitido porque, al ser cabello humano, no se notaría y no se burlaría de ella, por lo que no se debe temer que pueda quitarlo y cargarlo. Pero el pelo de una bestia—tal vez se notaría y ella lo quitaría y lo llevaría. (Por lo tanto, debemos ser informados de lo contrario).] Y (ella puede salir) con un totefeth y un sanbutin (ver 6: 1) cuando se cosen [a su redecilla, en cuyo caso no se los quitará. ] (y ella puede salir) con un kavul y una peluca a un patio. [Esto ("a un patio") se refiere a un kavul y una peluca, con los cuales está prohibido salir al dominio público. Aquí nos informan que está permitido salir con ellos a un patio.] (Y ella puede salir) con el algodón en la oreja [para absorber el pus], la almohadilla en la sandalia [para evitarlo] de lastimar su suela], y con su almohadilla menstrual [para evitar que su ropa se ensucie. (Esto está permitido) incluso si no está atado, ya que si cae, siendo ofensivo, ella no lo recogerá. Pero no puede salir con el algodón en la oreja o con la almohadilla en la sandalia a menos que esté atada y sujetada rápidamente.] (Y puede salir) con pimienta (en la boca contra el olor bucal) y con un glóbulo de sal [colocado en la boca para dolencias dentales], y con cualquier cosa colocada en la boca, siempre y cuando no lo coloque allí ab initio en Shabat. Y si cae, puede que no lo vuelva a poner. Un diente falso y un diente de oro [un diente que se decoloró y que estaba chapado en oro]—Rebbi permite [salir con él, porque ella no vendrá a quitarlo y mostrarlo, no queriendo revelar su mancha], y los sabios lo prohíben. Como es diferente de sus otros dientes, es posible que se burlen de ella por eso y venga a (quitarla y cargarla). La halajá está de acuerdo con los sabios.]
ו יוֹצְאָה בְסֶלַע שֶׁעַל הַצִּינִית. הַבָּנוֹת קְטַנּוֹת יוֹצְאוֹת בְּחוּטִין וַאֲפִלּוּ בְקִסְמִין שֶׁבְּאָזְנֵיהֶם. עַרְבִיּוֹת יוֹצְאוֹת רְעוּלוֹת, וּמָדִיּוֹת פְּרוּפוֹת, וְכָל אָדָם, אֶלָּא שֶׁדִּבְּרוּ חֲכָמִים בַּהֹוֶה:
6 Puede salir con una sela [una moneda figurada] sobre el tzinith [una llaga en la planta del pie. Una moneda imaginada está atada para curarla.] Las niñas pueden salir con cuerdas [Tienen las orejas perforadas y no se les hacen aros hasta que crezcan. Se colocan cuerdas o astillas en los agujeros para que no se cierren], (pueden salir) incluso con las astillas en las orejas. [Esto es para mayor énfasis. Aunque no es ornamental, es habitual y, por lo tanto, no (considerado) una carga (prohibida).] Las mujeres árabes [es decir, las mujeres judías en Arabia] pueden salir veladas [a la manera de las mujeres árabes, con la cabeza y el rostro cubiertos. , excepto los ojos.] Las mujeres medianas [es decir, las mujeres judías en los medios de comunicación] pueden salir prufoth [encapuchadas—un extremo colgaba del cuello; el otro, pesado al doblarlo en una piedra o una nuez, y la faja atada al pliegue para que la capa no se caiga.] Y todo (puede vestirse de esta manera), pero los sabios hablaron de la instancia común.
ז פּוֹרֶפֶת עַל הָאֶבֶן וְעַל הָאֱגוֹז וְעַל הַמַּטְבֵּעַ, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא תִפְרֹף לְכַתְּחִלָּה בְשַׁבָּת:
7 Porefeth ["Ella puede atar". (El targum de "broches" es "purfin")] (la prenda) sobre una piedra, sobre una nuez y sobre una moneda, siempre y cuando no lo haga ab initio en Shabat. [Esto se refiere a "una moneda" sola, que ella no la ata ab initio sobre una moneda, ya que está prohibido moverla.]
ח הַקִּטֵּעַ יוֹצֵא בְקַב שֶׁלּוֹ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וְרַבִּי יוֹסֵי אוֹסֵר. וְאִם יֶשׁ לוֹ בֵית קִבּוּל כְּתוּתִים, טָמֵא. סָמוֹכוֹת שֶׁלּוֹ, טְמֵאִין מִדְרָס, וְיוֹצְאִין בָּהֶן בְּשַׁבָּת, וְנִכְנָסִין בָּהֶן בָּעֲזָרָה. כִּסֵּא וְסָמוֹכוֹת שֶׁלּוֹ, טְמֵאִין מִדְרָס, וְאֵין יוֹצְאִין בָּהֶן בְּשַׁבָּת, וְאֵין נִכְנָסִין בָּהֶן בָּעֲזָרָה. אַנְקַטְמִין טְהוֹרִין, וְאֵין יוֹצְאִין בָּהֶן:
8 Un amputado puede salir con su kav. [Le hacen una especie de pierna artificial y la ahuecan un poco para que pueda meter el muñón sin descansar sobre ella. Se le permite salir con él, porque es como su zapato.] R. Yossi lo prohíbe, [porque no es un adorno. La halajá está de acuerdo con R. Yossi.] Y si tiene un receptáculo para almohadillas, no está limpio. [Si está lo suficientemente ahuecado para colocar almohadillas y trapos delgados sobre los que colocar su muñón, adquiere impureza de contacto. Pero si hay espacio solo para su muñón solo, sin almohadillas, no es (considerado) un receptáculo para (adquirir) impureza, sino que es como una simple pieza de madera. Para (para adquirir impureza) debe ser como un saco, donde los contenidos se mueven por medio del receptáculo, pero su muñón no se mueve por medio del kav.] Sus soportes adquieren impureza media. [A veces, un amputado doble camina sobre sus muslos y las articulaciones de las rodillas, a las que se unen los soportes de cuero. Si es un zav, sus apoyos adquieren impurezas midras ("pisadas"), ya que están hechas para el apoyo de su cuerpo, y se convierten en av hatumah ("proto-impureza")]. Puede salir en ellos en Shabat [porque son su adorno], y puede entrar en la azarah (la corte del Templo) en ellos. [Aunque se enseñó que uno no puede entrar al monte del Templo en sus zapatos, estos no son (considerados) zapatos, no estar en su pie.] Una silla y sus soportes adquieren impureza en el medio. [A veces, los tendones de un amputado se secan y encogen hasta tal punto que ni siquiera puede caminar sobre las articulaciones de sus rodillas y le hacen una especie de silla baja sobre la que se sienta. Para caminar, apoya sus manos en pequeños marcos, se empuja hacia adelante y descansa en la silla que está unida a él en la parte de atrás. Los soportes de cuero están hechos para los muñones de sus muslos o piernas, y cuando descansa sobre sus brazos para empujarse hacia adelante, también descansa un poco sobre sus piernas.] No puede salir en Shabbath. [Porque como están (generalmente) suspendidos y no puestos, a veces pueden salir y él puede venir a cargarlos. Algunos dicen (puede que no salga en ellos) porque no los necesita mucho y son (considerados) una carga.] Y no puede entrar a la azarah con ellos, [porque se consideran zapatos.] Ankatmin son limpio y uno no puede salir en ellos. [("Ankatmin" :) una especie de máscara grotesca para asustar a los niños. Otra interpretación: un asno hecho por payasos y llevado sobre sus hombros. No está sujeto a impureza, ya que no es un recipiente funcional ni un adorno.]
ט הַבָּנִים יוֹצְאִין בִּקְשָׁרִים, וּבְנֵי מְלָכִים בְּזוֹגִין. וְכָל אָדָם, אֶלָּא שֶׁדִּבְּרוּ חֲכָמִים בַּהֹוֶה:
9 Los hijos pueden salir con "lazos". [Si un hijo suspira por su padre, su padre toma el cordón de su zapato derecho y lo ata a la mano izquierda de su hijo, y mientras esta "corbata" esté sobre él, el pining se va por segulah (la propiedad especial de la corbata). Se les enseña "hijos", ya que las hijas no se entusiasman tanto con su padre como los hijos.] Y los hijos de reyes (pueden salir) con zugin [una especie de campanita. El targum de (Éxodo 28:34): "una campana de oro" es "zaga dedahava".] Y todos (pueden hacer esto), pero los sabios hablaron de la instancia común.
י יוֹצְאִין בְּבֵיצַת הַחַרְגּוֹל, וּבְשֵׁן שׁוּעָל, וּבְמַסְמֵר מִן הַצָּלוּב, מִשּׁוּם רְפוּאָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אַף בְּחֹל אָסוּר, מִשּׁוּם דַּרְכֵי הָאֱמוֹרִי:
10 Pueden salir con el huevo del chargol [una especie de tolva, a saber. (Levítico 11:22): "y el chargol según su género"). Se cuelga en la oreja por dolor de oído.], Y con el diente de un zorro [para dormir. Para quien duerme de más, para despertarlo, le cuelgan el diente de un zorro vivo. Y para alguien que no puede dormir, para permitirle dormir, le cuelgan el diente de un zorro muerto], y con un clavo de la horca. [Si se coloca sobre una herida, elimina la hinchazón. Rambam explica que se coloca en el cuello de una persona con fiebre de tercer grado para curarlo.] (Todo está permitido) cuando se usan para curar. Estas son las palabras de R. Yossi. R. Meir dice: Incluso en un día laborable está prohibido por "los caminos de los emoritas". [La halajá no está de acuerdo con R. Meir, ya que se determina que todo lo que se usa para la curación no está prohibido por "los caminos de los emoritas" y no se ve afectado (Levítico 18: 3): "Y No andarás en sus estatutos. "]