Shabbat 13

Capítulo 13

א רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, הָאוֹרֵג שְׁלשָׁה חוּטִין בַּתְּחִלָּה וְאַחַת עַל הָאָרִיג, חַיָּב. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בֵּין בַּתְּחִלָּה בֵּין בַּסּוֹף, שִׁעוּרוֹ שְׁנֵי חוּטִין:
1 R. Eliezer dice: Si uno teje tres hilos al principio, y uno en lo que está tejido, es responsable. [Si este es el comienzo de una prenda, no es responsable hasta que teje tres hilos. Y si él agrega a lo que está tejido, la cantidad es una, ya que se combina con el resto.] Los sabios dicen: Tanto al principio como al final, la cantidad es de dos hilos.
ב הָעוֹשֶׂה שְׁנֵי בָתֵּי נִירִין בַּנִּירִין, בַּקֵּרוֹס, בַּנָּפָה, בַּכְּבָרָה וּבַסַּל, חַיָּב. וְהַתּוֹפֵר שְׁתֵּי תְפִירוֹת, וְהַקּוֹרֵעַ עַל מְנָת לִתְפֹּר שְׁתֵּי תְפִירוֹת:
2 Si uno coloca dos hilos de la urdimbre en la viga transversal en el nirin [La gemara explica que fija dos veces cada hebra de la urdimbre en la viga transversal, y la tercera vez, la fija a la hebra en el eje] , o en un keiros [una sábana tejida de palma bast], un tamiz, un tamiz o una canasta, él es responsable. Y uno que cose dos puntos y otro que rasga para coser dos puntos [es responsable].
ג הַקּוֹרֵעַ בַּחֲמָתוֹ וְעַל מֵתוֹ, וְכָל הַמְקַלְקְלִין, פְּטוּרִין. וְהַמְקַלְקֵל עַל מְנָת לְתַקֵּן, שִׁעוּרוֹ כַמְתַקֵּן:
3 Si uno desgarra su prenda en su ira, o sobre su muerta (no es responsable). [Es solo sobre un muerto que no está obligado a ceder que él es mekalkel ("destructor"), y está exento; pero para uno está obligado a rendirse, es metaken ("enmendar") y responsable.]; y todos los que son mekalkel están exentos. [Esta Mishná es rechazada, y la halajá es aquella que desgarra su ira es responsable. Porque a pesar de que él es mekalkel frente a la prenda, es metaken frente a su yetzer (sus emociones) y de ese modo pone su mente en reposo.] Y si uno es mekalkel para ser metaken, el la cantidad (por responsabilidad) es la misma que para metaken.
ד שִׁעוּר הַמְלַבֵּן וְהַמְנַפֵּץ וְהַצּוֹבֵעַ וְהַטּוֹוֶה, כִּמְלֹא רֹחַב הַסִּיט כָּפוּל. וְהָאוֹרֵג שְׁנֵי חוּטִין, שִׁעוּרוֹ כִּמְלֹא הַסִּיט:
4 El tamaño (por responsabilidad) para blanquear [lana], golpear, teñir y hilar, [que son todos avoth melachoth] es [hilar de esa lana un mechón cuya longitud es] el doble de la anchura total de una sentada. [Una sentada es la distancia completa entre el dedo medio y el dedo índice. Y duplicar esta distancia es "duplicar una sentada". Y la distancia entre el pulgar y el dedo índice también es el doble de la amplitud de una sentada, ya que es el doble de la distancia entre el dedo medio y el dedo índice.] Si uno teje dos hilos, su tamaño (por responsabilidad) [en el anchura de la prenda] es una sentada completa. [Porque incluso si no los tejió a lo largo de toda la prenda, es responsable.]
ה רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הַצָּד צִפּוֹר לַמִּגְדָּל וּצְבִי לַבַּיִת, חַיָּב. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, צִפּוֹר לַמִּגְדָּל, וּצְבִי לַבַּיִת וְלֶחָצֵר וְלַבֵּיבָרִין. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, לֹא כָל הַבֵּיבָרִין שָׁוִין. זֶה הַכְּלָל, מְחֻסַּר צִידָה, פָּטוּר, וְשֶׁאֵינוֹ מְחֻסַּר צִידָה, חַיָּב:
5 R. Yehudah dice: Si uno caza un pájaro en una torreta [de madera, es responsable, esto se considera "atrapado", pero si lo caza en una casa, no se considera atrapado de ese modo], y (si él caza) un ciervo en una casa, él es responsable. [Un ciervo se considera atrapado si se mete en una casa y se cierra la puerta, pero si se ingresa en un jardín o patio, no se lo considera atrapado.] Y los sabios dicen: un pájaro en una torreta, y un venado en una casa, un patio o un bivar [un recinto amurallado para animales.] R. Shimon b. Gamliel dice: No todos los bivar son iguales. Esta es la regla: si carece de "ser atrapado" [es decir, si le resulta difícil atraparlo allí, como cuando no puede hacerlo en una curva], está exento; y si no le falta "ser atrapado", él es responsable. [La halajá está de acuerdo con R. Shimon b. Gamliel, quien explica la decisión de los rabinos.]
ו צְבִי שֶׁנִּכְנַס לַבַּיִת וְנָעַל אֶחָד בְּפָנָיו, חַיָּב. נָעֲלוּ שְׁנַיִם, פְּטוּרִין. לֹא יָכֹל אֶחָד לִנְעֹל וְנָעֲלוּ שְׁנַיִם, חַיָּבִין. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן פּוֹטֵר:
6 Si un ciervo entró [de sí mismo] en una casa y uno cerró (la puerta) en él, es responsable [se considera atrapado por eso]. Si dos lo bloquearon, están exentos, [esto se considera "dos que hicieron un trabajo"]. Si uno no podía bloquearlo (por sí mismo), y dos lo bloquearon, son responsables. [Dado que se requieren dos para bloquearlo, cada uno realiza un trabajo de parto, porque sin él no se podría hacer.] R. Shimon los exime (ellos). [La halajá no está de acuerdo con R. Shimon.]
ז יָשַׁב הָאֶחָד עַל הַפֶּתַח וְלֹא מִלְּאָהוּ, יָשַׁב הַשֵּׁנִי וּמִלְּאָהוּ, הַשֵּׁנִי חַיָּב. יָשַׁב הָרִאשׁוֹן עַל הַפֶּתַח וּמִלְּאָהוּ, וּבָא הַשֵּׁנִי וְיָשַׁב בְּצִדּוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁעָמַד הָרִאשׁוֹן וְהָלַךְ לוֹ, הָרִאשׁוֹן חַיָּב וְהַשֵּׁנִי פָּטוּר. הָא לְמַה זֶּה דוֹמֶה, לְנוֹעֵל אֶת בֵּיתוֹ לְשָׁמְרוֹ וְנִמְצָא צְבִי שָׁמוּר בְּתוֹכוֹ:
7 Si uno se sentó en la puerta sin llenarlo y el segundo se sentó y lo llenó, el segundo es responsable, [porque es él quien lo atrapó]. Si el primero se sentó en la puerta y lo llenó, y el segundo vino y se sentó abajo a su lado, incluso si el primero se levantó y se fue, él es responsable y el segundo está exento. ¿Con qué puede compararse esto, [(el venado ha sido atrapado por el primero)]? Para alguien cerrando su casa para protegerla (y no para atraparla), y para encontrar un venado [que ya había sido atrapado] guardado dentro de ella. Aquí también, a pesar de que surgió el primero, él (el segundo) es solo como uno que cuida a un ciervo que tuvo ayer. "Y el segundo está exento" en nuestra Mishná debe entenderse como exento y permitido (ab initio).]