Mishná
Mishná

Moed Katán 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

מִי שֶׁהָפַךְ אֶת זֵיתָיו וְאֵרְעוֹ אֵבֶל אוֹ אֹנֶס, אוֹ שֶׁהִטְעוּהוּ פוֹעֲלִים, טוֹעֵן קוֹרָה רִאשׁוֹנָה וּמַנִּיחָהּ לְאַחַר הַמּוֹעֵד. דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, זוֹלֵף וְגוֹמֵר וְגָף כְּדַרְכּוֹ:

Si uno volcó sus aceitunas [Es una práctica voltear las aceitunas en el tanque donde se almacenan antes de llevarlas a la prensa de aceitunas; y si no los llevan allí para presionarlos después de que se les da la vuelta, se echan a perder.], y (antes de Chol Hamoed) se convirtió en un luto, [a quien se le prohíbe trabajar], o tuvo algún contratiempo, o los trabajadores lo engañaron, [ no viene a trabajar—y llegó Chol Hamoed], puede cargar la primera viga [es decir, puede colocar la viga de la prensa de aceitunas una vez sobre las aceitunas, de modo que pese sobre ellas y parte del aceite exuda y no se eche a perder; pero puede que no lo haga por segunda vez, porque ya no se echarán a perder], y lo deja hasta después del festival. Estas son las palabras de R. Yehudah. [Aprendemos de aquí que los trabajos que están permitidos en Chol Hamoed están prohibidos para un doliente en los días de su duelo, y se dice: "Y si (antes de Chol Hamoed) se convirtió en un doliente" (por lo cual esperó hasta Chol Hamoed), "puede cargar la primera viga" en Chol Hamoed, lo que implica que en los días de su duelo se le prohibió cargar incluso la primera viga; pero otros pueden hacerlo por él.] R. Yossi dice: Puede derramar (zolef) [las aceitunas en la prensa de aceitunas (lo que se derrama se llama "ziluf")], puede terminar [su presión y recolección (de aceite ) en la prensa de aceitunas], y él puede parar [la boca de los recipientes (de aceite)] como es su costumbre. [La halajá está de acuerdo con R. Yossi.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְכֵן מִי שֶׁהָיָה יֵינוֹ בְּתוֹךְ הַבּוֹר וְאֵרְעוֹ אֵבֶל אוֹ אֹנֶס, אוֹ שֶׁהִטְעוּהוּ פוֹעֲלִים, זוֹלֵף וְגוֹמֵר וְגָף כְּדַרְכּוֹ, דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, עוֹשֶׂה לוֹ לִמּוּדִים, בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא יַחְמִיץ:

Del mismo modo, si uno tenía vino en un pozo [debajo de la prensa de vino, cubierto con cal para recibir el vino], y se convirtió en un doliente, o tuvo algún contratiempo, o los trabajadores lo engañaron, puede derramar, terminar y detenerse como es su costumbre. R. Yehudah dice: Él hace tablas para que no se agria. [es decir, lo cubre con tablas para que no se agrie, pero no puede sacarlo del pozo. La halajá está de acuerdo con R. Yossi.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

מַכְנִיס אָדָם פֵּרוֹתָיו מִפְּנֵי הַגַּנָּבִים, וְשׁוֹלֶה פִשְׁתָּנוֹ מִן הַמִּשְׁרָה בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא תֹאבַד, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יְכַוֵּן אֶת מְלַאכְתּוֹ בַמּוֹעֵד. וְכֻלָּן אִם כִּוְּנוּ מְלַאכְתָּן בַּמּוֹעֵד, יֹאבֵדוּ:

Uno puede recoger sus frutos (para protegerlos) de los ladrones, y puede sacar (sholeh) su lino de (la) remojo (comedero) para que no se eche a perder. [Cualquier extracción de algo del agua se llama "sholeh"], siempre y cuando no planee hacerlo en Chol Hamoed. Y todo (de lo anterior) si planeaba hacerlos en Chol Hamoed, perderse. [Beth-din hace que sus ganancias se pierdan al declararlas hefker (sin dueño)].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אֵין לוֹקְחִין בָּתִּים, עֲבָדִים וּבְהֵמָה, אֶלָּא לְצֹרֶךְ הַמּוֹעֵד, אוֹ לְצֹרֶךְ הַמּוֹכֵר, שֶׁאֵין לוֹ מַה יֹּאכָל. אֵין מְפַנִּין מִבַּיִת לְבַיִת, אֲבָל מְפַנֶּה הוּא לַחֲצֵרוֹ. אֵין מְבִיאִין כֵּלִים מִבֵּית הָאֻמָּן. וְאִם חוֹשֵׁשׁ לָהֶם, מְפַנָּן לְחָצֵר אַחֶרֶת:

Está prohibido comprar casas, fiadores y bestias, excepto por las necesidades del [comprador] en Chol Hamoed, [es decir, una casa donde vivir, un fiador para servirlo, bestias para matar] o por las necesidades de los vendedor, que no tiene qué comer, [y que necesita el dinero para pagar los gastos de yom tov.] Está prohibido retirar [recipientes o productos] de una casa a otra [que está lejos de ello, debido a (la prohibición contra ) esfuerzo indebido], pero está permitido sacarlo a su patio [es decir, a una casa diferente en el mismo patio, siendo esto "discreto"; pero no de una casa a otra a través del dominio público.] Está prohibido traer artículos de la casa del artesano, [artículos que no son necesarios para Chol Hamoed; pero se permite traer los que se necesitan, por ejemplo, colchones, cojines, tazas, cucharones, etc.]. Y si teme por ellos [que podrían ser robados de la casa del artesano, o si el artesano necesita su salario y el dueño del artículo no confía en él (para dejar el artículo allí), temiendo que pueda pedir que le paguen una segunda vez], los lleva a un patio diferente.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

מְחַפִּין אֶת הַקְּצִיעוֹת בְּקַשׁ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף מְעַבִּין. מוֹכְרֵי פֵרוֹת, כְּסוּת וְכֵלִים, מוֹכְרִים בְּצִנְעָה לְצֹרֶךְ הַמּוֹעֵד. הַצַּיָּדִין וְהַדָּשׁוֹשׁוֹת וְהַגָּרוֹסוֹת, עוֹשִׂין בְּצִנְעָה לְצֹרֶךְ הַמּוֹעֵד. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, הֵם הֶחְמִירוּ עַל עַצְמָן:

Los higos [extendidos en el campo para que se sequen] pueden cubrirse con paja [contra la lluvia]. R. Yehudah dice: También se pueden apilar, una (capa) encima de la otra y hacer una especie de montículo, de modo que los superiores protejan a los que están debajo.] Los vendedores de frutas, hojas y recipientes pueden vender "discretamente" para fines del festival. Los cazadores, los trituradores de grano [los que trituran el trigo por sémola] y los fabricantes de molienda [los que hacen el grano de frijol] pueden trabajar "discretamente" para los propósitos del festival. R. Yossi dijo: fueron estrictos consigo mismos [y no trabajaron ni siquiera "discretamente". La halajá no está de acuerdo con R. Yossi.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente