Ma'aser Sheni 3
לֹא יֹאמַר אָדָם לַחֲבֵרוֹ, הַעַל אֶת הַפֵּרוֹת הָאֵלּוּ לִירוּשָׁלַיִם לְחַלֵּק, אֶלָּא אוֹמֵר לוֹ, הַעֲלֵם שֶׁנֹּאכְלֵם וְנִשְׁתֵּם בִּירוּשָׁלָיִם. אֲבָל נוֹתְנִים זֶה לָזֶה מַתְּנַת חִנָּם:
Una persona puede no decirle a su amigo: lleve estas frutas a Jerusalén para [obtener] una parte. Pero él puede decirle: llévalos para que podamos comerlos y beberlos en Jerusalén. Pero las personas pueden darse unos a otros como un regalo gratis.
אֵין לוֹקְחִין תְּרוּמָה בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר שֵׁנִי, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְמַעֵט בַּאֲכִילָתוֹ, וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מַתִּיר. אָמַר לָהֶם רַבִּי שִׁמְעוֹן, מָה אִם הֵקֵל בְּזִבְחֵי שְׁלָמִים, שֶׁהוּא מְבִיאָן לִידֵי פִגּוּל וְנוֹתָר וְטָמֵא, לֹא נָקֵל בַּתְּרוּמָה. אָמְרוּ לוֹ, מָה אִם הֵקֵל בְּזִבְחֵי שְׁלָמִים, שֶׁהֵן מֻתָּרִים לְזָרִים, נָקֵל בַּתְּרוּמָה, שֶׁהִיא אֲסוּרָה לְזָרִים:
Terumah [producto consagrado para el consumo sacerdotal] no se puede comprar con Ma'aser Sheni [segundo diezmo, que se debe comer en Jerusalén] dinero, porque [el número de] los que pueden comer de él se reduce. Pero el rabino Shimon lo permite. El rabino Shimon les dijo: si gobernamos con indulgencia en el caso de Shelamim [ofrendas de paz], lo que puede hacer que se conviertan en Pigul [sacrificio no apto debido a intenciones inadecuadas] o Notar [sacrificio no apto porque se dejó demasiado tiempo sin comer] o impuro, ¿por qué no gobernaríamos también indulgente con respecto a Terumah ? Le dijeron: Si gobernamos con indulgencia en el caso de Shelamim , que están permitidos a los no sacerdotes, ¿gobernaremos con indulgencia con respecto a Terumah , que está prohibido a los no sacerdotes?
מִי שֶׁהָיוּ לוֹ מָעוֹת בִּירוּשָׁלַיִם וְצָרִיךְ לוֹ, וְלַחֲבֵרוֹ פֵרוֹת, אוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ, הֲרֵי הַמָּעוֹת הָאֵלּוּ מְחֻלָּלִין עַל פֵּרוֹתֶיךָ. נִמְצָא זֶה אוֹכֵל פֵּרוֹתָיו בְּטָהֳרָה, וְהַלָּה עוֹשֶׂה צָרְכּוֹ בִּמְעוֹתָיו. וְלֹא יֹאמַר כֵּן לְעַם הָאָרֶץ, אֶלָּא בִדְמָאי:
Alguien que tiene dinero [ Ma'aser Sheni ] en Jerusalén y lo necesita [para otros usos], si su amigo tiene frutos, puede decirle a su amigo: "Este dinero se hace Chulin [producto no sagrado, mediante transferencia su santidad] en tus frutos ". Así encontramos que este [dueño de las frutas debe] comer sus frutas con pureza, mientras que el otro puede usar su dinero para sus propias necesidades. Pero no se debe decir esto a un Am Ha'aretz [alguien que es negligente en la observación de los diezmos y las leyes de pureza] excepto en el caso de Demai [producto del cual no se sabe si los diezmos ya fueron tomados].
פֵּרוֹת בִּירוּשָׁלַיִם וּמָעוֹת בַּמְּדִינָה, אוֹמֵר, הֲרֵי הַמָּעוֹת הָהֵם מְחֻלָּלִין עַל פֵּרוֹת הָאֵלּוּ. מָעוֹת בִּירוּשָׁלַיִם וּפֵרוֹת בַּמְּדִינָה, אוֹמֵר הֲרֵי הַמָּעוֹת הָאֵלּוּ מְחֻלָּלִין עַל פֵּרוֹת הָהֵם, וּבִלְבַד שֶׁיָּעֳלוּ הַפֵּרוֹת וְיֵאָכְלוּ בִירוּשָׁלָיִם:
[Si uno tiene frutas Chulin ] en Jerusalén y monedas [ Ma'aser Sheni ] fuera de la ciudad, puede decir: "Este dinero se hace Chulin [transfiriendo su santidad] a estas frutas", pero solo si traerá las frutas hasta Jerusalén y comerlos allí.
מָעוֹת נִכְנָסוֹת לִירוּשָׁלַיִם וְיוֹצְאוֹת, וּפֵרוֹת נִכְנָסִין וְאֵינָן יוֹצְאִין. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אַף הַפֵּרוֹת נִכְנָסִין וְיוֹצְאִין:
El dinero [ Ma'aser Sheni ] puede entrar y salir de Jerusalén, pero la fruta [ Ma'aser Sheni ] puede entrar y no puede salir. Rabán Shimon ben Gamliel dice: "Incluso la fruta puede entrar y salir".
פֵּרוֹת שֶׁנִּגְמְרָה מְלַאכְתָּן וְעָבְרוּ בְתוֹךְ יְרוּשָׁלַיִם, יַחֲזֹר מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁלָּהֶן וְיֵאָכֵל בִּירוּשָׁלָיִם. וְשֶׁלֹּא נִגְמְרָה מְלַאכְתָּן, סַלֵּי עֲנָבִים לַגַּת וְסַלֵּי תְאֵנִים לַמֻּקְצֶה, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, יַחֲזֹר מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁלָּהֶם וְיֵאָכֵל בִּירוּשָׁלַיִם. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, יִפָּדֶה וְיֵאָכֵל בְּכָל מָקוֹם. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יְהוּדָה אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי יוֹסֵי, לֹא נֶחְלְקוּ בֵית שַׁמַּאי וּבֵית הִלֵּל עַל פֵּרוֹת שֶׁלֹּא נִגְמְרָה מְלַאכְתָּן, שֶׁיִּפָּדֶה מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁלָּהֶם וְיֵאָכֵל בְּכָל מָקוֹם. וְעַל מַה נֶחְלְקוּ, עַל פֵּרוֹת שֶׁנִּגְמְרָה מְלַאכְתָּן, שֶׁבֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, יַחֲזֹר מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁלָּהֶם וְיֵאָכֵל בִּירוּשָׁלָיִם. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, יִפָּדֶה וְיֵאָכֵל בְּכָל מָקוֹם. וְהַדְּמַאי, נִכְנָס וְיוֹצֵא וְנִפְדֶּה:
Frutas que pasan por Jerusalén después de estar completamente preparadas: su Ma'aser Sheni debe ser devuelto y comido en Jerusalén. Pero si no se han preparado por completo, como canastas de uvas que se dirigen al lagar o cestas de higos que se dirigen al lugar de secado: Beit Shammai dice: su Ma'aser Sheni debe ser devuelto y comido en Jerusalén. Beit Hillel dice: puede canjearlo y comerlo en cualquier lugar. El rabino Shimon ben Yehuda dice en nombre del rabino Yosi: Beit Shammai y Beit Hillel no estaban en desacuerdo sobre las frutas que no se habían preparado completamente; [ambos acordaron] que puede canjear a su Ma'aser Sheni y comerlo en cualquier lugar. Más bien, ¿sobre qué no estaban de acuerdo? No estaban de acuerdo con las frutas que se habían preparado por completo: Beit Shammai dice: su Ma'aser Sheni debe ser devuelto y comido en Jerusalén. Beit Hillel dice: puede canjearlo y comerlo en cualquier lugar. Y Demai puede entrar y salir y ser redimido.
אִילָן שֶׁהוּא עוֹמֵד בִּפְנִים וְנוֹטֶה לַחוּץ, אוֹ עוֹמֵד בַּחוּץ וְנוֹטֶה לִפְנִים, מִכְּנֶגֶד הַחוֹמָה וְלִפְנִים, כְּלִפְנִים. מִכְּנֶגֶד הַחוֹמָה וְלַחוּץ, כְּלַחוּץ. בָּתֵּי הַבַּדִּים שֶׁפִּתְחֵיהֶן לִפְנִים וַחֲלָלָן לַחוּץ, אוֹ שֶׁפִּתְחֵיהֶן לַחוּץ וַחֲלָלָן לִפְנִים, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, הַכֹּל כְּלִפְנִים. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, מִכְּנֶגֶד הַחוֹמָה וְלִפְנִים, כְּלִפְנִים. מִכְּנֶגֶד הַחוֹמָה וְלַחוּץ, כְּלַחוּץ:
Si un árbol se para dentro [los muros de Jerusalén] y se inclina hacia afuera, o se para afuera y se inclina hacia adentro: desde [la parte del árbol] alineada con la pared y hacia adentro debe considerarse dentro, y desde [la parte del árbol] alineado con la pared y hacia afuera debe considerarse afuera. Edificios de prensa de olivo cuyas aberturas están dentro de la pared pero cuyas cámaras están fuera de la pared, o cuyas aberturas están fuera de la pared pero cuyas cámaras están dentro de la pared: Beit Shammai dice: todo debe considerarse dentro. Beit Hillel dice: desde [la parte de los edificios] alineados con la pared y hacia adentro deben considerarse dentro, y desde [la parte de los edificios] alineados con la pared y hacia afuera deben considerarse afuera.
הַלְּשָׁכוֹת, בְּנוּיוֹת בַּקֹּדֶשׁ וּפְתוּחוֹת לַחֹל, תּוֹכָן חֹל וְגַגּוֹתֵיהֶן קֹדֶשׁ. בְּנוּיוֹת בַּחֹל וּפְתוּחוֹת לַקֹּדֶשׁ, תּוֹכָן קֹדֶשׁ וְגַגּוֹתֵיהֶן חֹל. בְּנוּיוֹת בַּקֹּדֶשׁ וּבַחֹל וּפְתוּחוֹת לַקֹּדֶשׁ וְלַחֹל, תּוֹכָן וְגַגּוֹתֵיהֶן מִכְּנֶגֶד הַקֹּדֶשׁ וְלַקֹּדֶשׁ, קֹדֶשׁ, מִכְּנֶגֶד הַחֹל וְלַחֹל, חֹל:
Las cámaras [junto a las paredes del Templo] que están construidas en el área sagrada y que se abren al área no sagrada, sus interiores no son sagrados y sus techos son sagrados. Si se construyen en el área no sagrada y se abren al área sagrada, sus interiores son sagrados y sus techos no son sagrados. Si se construyen tanto en el área sagrada como en el área no sagrada y se abren tanto en el área sagrada como en el área no sagrada, [las partes de] sus interiores y techos que se alinean con el [borde del] área sagrada y en el área sagrada son sagradas, y [las partes que] se alinean con el [borde del] área no sagrada y en el área no sagrada son no sagradas.
מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁנִּכְנַס לִירוּשָׁלַיִם וְנִטְמָא, בֵּין שֶׁנִּטְמָא בְאַב הַטֻּמְאָה, בֵּין שֶׁנִּטְמָא בִּוְלַד הַטֻּמְאָה, בֵּין בִּפְנִים בֵּין בַּחוּץ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, יִפָּדֶה וְיֵאָכֵל הַכֹּל בִּפְנִים, חוּץ מִשֶּׁנִּטְמָא בְּאַב הַטֻּמְאָה בַּחוּץ. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, הַכֹּל יִפָּדֶה וְיֵאָכֵל בַּחוּץ, חוּץ מִשֶּׁנִּטְמָא בִּוְלַד הַטֻּמְאָה בִּפְנִים:
Ma'aser Sheni que entró en Jerusalén y se volvió impuro, ya sea impuro de un Av HaTumah [criatura muerta que transfiere el nivel más alto de impureza] o se hizo impuro de un Velad HaTumah [algo que tocó una criatura muerta y transfiere un nivel inferior de impureza], ya sea dentro de [Jerusalén] o fuera de [Jerusalén], Beit Shammai dice que debe ser redimido y debe comerse por completo dentro de [Jerusalén], a menos que se vuelva impuro de un Av HaTumah fuera de [Jerusalén]. Beit Hillel dice que todo debe ser redimido y comido fuera de [Jerusalén], a menos que se vuelva impuro por una Velad HaTumah dentro de [Jerusalén].
הַלָּקוּחַ בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁנִּטְמָא, יִפָּדֶה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, יִקָּבֵר. אָמְרוּ לוֹ לְרַבִּי יְהוּדָה, וּמָה אִם מַעֲשֵׂר שֵׁנִי עַצְמוֹ שֶׁנִּטְמָא, הֲרֵי הוּא נִפְדֶּה, הַלָּקוּחַ בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר שֵׁנִי שֶׁנִּטְמָא, אֵינוֹ דִין שֶׁיִּפָּדֶה. אָמַר לָהֶם, לֹא, אִם אֲמַרְתֶּם בְּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי עַצְמוֹ, שֶׁכֵּן הוּא נִפְדֶּה בְטָהוֹר בְּרִחוּק מָקוֹם, תֹּאמְרוּ בְלָקוּחַ בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר, שֶׁאֵינוֹ נִפְדֶּה בְטָהוֹר בְּרִחוּק מָקוֹם:
Lo que se compra con dinero de Ma'aser Sheni que se volvió impuro debe canjearse. El rabino Yehuda dice que debería ser enterrado. Ellos [los rabinos] dice que el rabino Yehuda, "Pero ya que si Ma'aser Shení misma se convierte en impuro, que debe ser redimido, entonces lo que se compra con Ma'aser Shení dinero que se convirtió en impura, ¿no es la ley que debería ser redimido? Él les dijo: "No. Si dices [esto] con respecto a Ma'aser Sheni , que puede ser redimido cuando sea puro en un lugar distante, ¿dirás [esto] con respecto a lo que se compra con Ma '? Aser Sheni dinero, que no puede ser redimido cuando puro en un lugar lejano?
צְבִי שֶׁלְּקָחוֹ בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר, וָמֵת, יִקָּבֵר עַל יְדֵי עוֹרוֹ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, יִפָּדֶה. לְקָחוֹ חַי וּשְׁחָטוֹ וְנִטְמָא, יִפָּדֶה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, יִקָּבֵר. לְקָחוֹ שָׁחוּט וְנִטְמָא, הֲרֵי הוּא כְפֵרוֹת:
Un ciervo que fue comprado con dinero de Ma'aser [ Sheni ] y muere, debe ser enterrado junto con su piel. El rabino Shimon dice que debe redimirlo. Si se compró vivo y luego se sacrificó y luego se volvió impuro, debe canjearlo. El rabino Yose dice que debe enterrarlo. Si se compró sacrificado y luego se volvió impuro, [el venado] es como la fruta [que se volvió impuro].
הַמַּשְׁאִיל קַנְקַנִּין לְמַעֲשֵׂר שֵׁנִי, אַף עַל פִּי שֶׁגָּפָן, לֹא קָנָה מַעֲשֵׂר. זָלַף לְתוֹכָן סְתָם, עַד שֶׁלֹּא גָפָן, לֹא קָנָה מַעֲשֵׂר. מִשֶּׁגָּפָן, קָנָה מַעֲשֵׂר. עַד שֶׁלֹּא גָפָן, עוֹלוֹת בְּאֶחָד וּמֵאָה, וּמִשֶּׁגָּפָן, מְקַדְּשׁוֹת בְּכָל שֶׁהֵן. עַד שֶׁלֹּא גָפָן, תּוֹרֵם מֵאַחַת עַל הַכֹּל, וּמִשֶּׁגָּפָן, תּוֹרֵם מִכָּל אַחַת וְאֶחָת:
Quien presta sus jarras para Maaser Sheni [vino], aunque las selló [después de verter el vino en ellas], no adquirieron [el estado de] Ma'aser [ Sheni ]. Si uno simplemente vierte en ellos [sin especificar que los está prestando], mientras no los selle, no adquirirán [el estado de] Ma'aser [ Sheni ]. Pero desde que están sellados, adquieren [el estado de] Ma'aser [ Sheni ]. Mientras no los selle, serán anulados [si se pierde una jarra de vino Terumah ] en ciento uno [jarras]. Pero desde que están sellados, pueden hacer que cualquier cantidad [de jarras] sea sagrada. Mientras no los selle, puede separar a Terumah de una jarra para todas [las jarras]. Pero desde que están sellados, debe separar a Terumah de cada uno por su cuenta.
בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, מְפַתֵּחַ וּמְעָרֶה לַגַּת. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, מְפַתֵּחַ וְאֵינוֹ צָרִיךְ לְעָרוֹת. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בְּמָקוֹם שֶׁדַּרְכָּן לִמְכֹּר סְתוּמוֹת. אֲבָל בְּמָקוֹם שֶׁדַּרְכָּן לִמְכֹּר פְּתוּחוֹת, לֹא יָצָא קַנְקַן לְחֻלִּין. אֲבָל אִם רָצָה לְהַחְמִיר עַל עַצְמוֹ לִמְכֹּר בְּמִדָּה, יָצָא קַנְקַן לְחֻלִּין. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אַף הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ, חָבִית זוֹ אֲנִי מוֹכֵר לְךָ חוּץ מִקַּנְקַנִּים, יָצָא קַנְקַן לְחֻלִּין:
Beit Shammai dice: [si uno quiere vender jarras de vino Ma'aser Sheni sin hacer las jarras mismas Ma'aser Sheni ], él abre [las jarras] y las vierte en la prensa de vino, y Beit Hillel dice: él abre pero no necesita verter Con respecto a lo que se dicen estas palabras? En un lugar donde se vende cerrado, pero en un lugar donde se vende abierto, la jarra no se convierte en Chulin . Pero si [el vendedor] desea ser estricto consigo mismo y vender [especificando la] medida, la jarra se convierte en Chulin . El rabino Shimon dice: incluso uno que le dice a su compañero: "Este barril que te estoy vendiendo, a excepción de las jarras", la jarra se convierte en Chulin .