Mishná
Mishná

Baba Kama 4

CommentaryAudioShareBookmark
1

שׁוֹר שֶׁנָּגַח אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה שְׁוָרִים זֶה אַחַר זֶה, יְשַׁלֵּם לָאַחֲרוֹן שֶׁבָּהֶם. וְאִם יֶשׁ בּוֹ מוֹתָר, יַחֲזִיר לְשֶׁלְּפָנָיו. וְאִם יֶשׁ בּוֹ מוֹתָר, יַחֲזִיר לְשֶׁלִּפְנֵי פָנָיו. וְהָאַחֲרוֹן אַחֲרוֹן נִשְׂכָּר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, שׁוֹר שָׁוֶה מָאתַיִם שֶׁנָּגַח שׁוֹר שָׁוֶה מָאתַיִם, וְאֵין הַנְּבֵלָה יָפָה כְלוּם, זֶה נוֹטֵל מָנֶה וְזֶה נוֹטֵל מָנֶה. חָזַר וְנָגַח שׁוֹר אַחֵר שָׁוֶה מָאתַיִם, הָאַחֲרוֹן נוֹטֵל מָנֶה, וְשֶׁלְּפָנָיו, זֶה נוֹטֵל חֲמִשִּׁים זוּז וְזֶה נוֹטֵל חֲמִשִּׁים זוּז. חָזַר וְנָגַח שׁוֹר אַחֵר שָׁוֶה מָאתַיִם, הָאַחֲרוֹן נוֹטֵל מָנֶה, וְשֶׁלְּפָנָיו, חֲמִשִּׁים זוּז, וּשְׁנַיִם הָרִאשׁוֹנִים, דִּינַר זָהָב:

Si un buey corría cuatro o cinco bueyes, uno tras otro, [y con todos ellos era un tam, que paga de su cuerpo], paga [medio nezek] al último de ellos [primero. La Gemara explica la instancia como una en la que el nizak agarró el buey del mazik para recogerla, en cuyo caso se convierte en un shomer sachar (un vigilante contratado), de modo que cuando deja su mano y causa daño, el primer nizak es responsable de ello, por lo que el último nizak recibe un medio nezek completo.]; y si queda algo, vuelve al uno (el nizak) delante de él; y si queda algo (de eso), vuelve al anterior. Y el último (nizak) gana. Estas son las palabras de R. Meir. [Esto es lo que se quiere decir: si queda algo del nezek, vuelve al anterior. Como cuando el medio nezek del primero era cien, y el medio nezek del último, cincuenta, y el buey valían doscientos. Al principio, cuando el buey de este era el buey del primer nizak, cuyo medio nezek era cien, el nizak poseía cien en este buey, y su dueño, cien. Y cuando el nizak se apoderó de él y se corrió bajo su mano, el propietario no debería perder sus cien en él, porque la responsabilidad de protegerlo no era suya, sino la del nizak que lo tomó. Y cuando causó un medio nezek de cincuenta por segundo (nizak), el primer nizak pierde cincuenta de sus cien, que le da al segundo nizak, y lo que queda, hasta cien, vuelve a él, y el propietario toma su cien.] R. Shimon dice: Si un buey que vale doscientos corneó un buey que vale doscientos y el cadáver no valía nada, el primero toma cien y el segundo toma cien. Si luego corrió un buey por valor de doscientos, el último (nizak) toma cien, y el anterior [es decir, el nizak anterior] toma cincuenta zuz, y este [el propietario] toma cincuenta zuz. [Para el primer nizak posee la mitad del buey, por lo que paga la mitad de su nezek. R. Shimon sostiene que el propietario y el nizak son socios en el buey que causa daños y ambos son responsables de sus daños. ¿Cómo es eso? "Si un buey vale doscientos, etc."] Si luego corrió otro buey que vale doscientos, el último (nizak) toma cien, [la mitad de quien sea, porque paga de su cuerpo. Para que se descubra que el nizak delante de él, a quien pertenecía la mitad, paga la mitad de los cien que lleva el último], y el que está delante de él, cincuenta zuz, y los dos últimos, un dinar dorado (cada uno) , [veinticinco dinares de plata (veinticinco zuz). Los dos primeros, el primer nizak y el propietario, cada uno de los cuales posee una cuarta parte (del buey)— cada uno paga una cuarta parte de sus daños]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

שׁוֹר שֶׁהוּא מוּעָד לְמִינוֹ וְאֵינוֹ מוּעָד לְשֶׁאֵינוֹ מִינוֹ, מוּעָד לְאָדָם וְאֵינוֹ מוּעָד לִבְהֵמָה, מוּעָד לִקְטַנִּים וְאֵינוֹ מוּעָד לִגְדוֹלִים, אֶת שֶׁהוּא מוּעָד לוֹ מְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם, וְאֶת שֶׁאֵינוֹ מוּעָד לוֹ מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק. אָמְרוּ לִפְנֵי רַבִּי יְהוּדָה, הֲרֵי שֶׁהָיָה מוּעָד לְשַׁבָּתוֹת וְאֵינוֹ מוּעָד לְחֹל. אָמַר לָהֶם, לַשַּׁבָּתוֹת מְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם, לִימוֹת הַחֹל מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק. אֵימָתַי הוּא תָם. מִשֶּׁיַּחֲזֹר בּוֹ שְׁלשָׁה יְמֵי שַׁבָּתוֹת:

Si un buey fuera un muad para (animales de) su clase, y no un muad para (animales) no de su clase; muad para los hombres, y no muad para las bestias; un muad a pequeño (animales) [es decir, terneros], y no un muad a grande—por lo que es un muad, paga un nezek completo, y por lo que no es un muad, paga un medio nezek. Ellos [sus discípulos] le preguntaron a R. Yehudah: ¿Qué [es la halajá] si fuera una locura para los sábados pero no para los días laborables? [("un muad para los días de reposo" :) Porque no funciona entonces y su "mente" tiene rienda suelta; o de lo contrario, porque ve a los hombres en gala del sábado, le parecen extraños, y él no los reconoce.] Él respondió: Para los días de reposo, paga un nezek completo, y para los días de semana, medio nezek. ¿Cuándo se convierte en un tam (de nuevo)? Después de desistir en tres sábados. [Si, después de ser (confirmado como) un fanático de los días de reposo, pasan ante él bueyes en tres días de reposo y no los sangra, vuelve a su estado de tam, después de lo cual, si vuelve a ir, paga solo la mitad -nezek.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

שׁוֹר שֶׁל יִשְׂרָאֵל שֶׁנָּגַח שׁוֹר שֶׁל הֶקְדֵּשׁ, וְשֶׁל הֶקְדֵּשׁ שֶׁנָּגַח לְשׁוֹר שֶׁל יִשְׂרָאֵל, פָּטוּר, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כא) שׁוֹר רֵעֵהוּ, וְלֹא שׁוֹר שֶׁל הֶקְדֵּשׁ. שׁוֹר שֶׁל יִשְׂרָאֵל שֶׁנָּגַח לְשׁוֹר שֶׁל נָכְרִי, פָּטוּר. וְשֶׁל נָכְרִי שֶׁנָּגַח לְשׁוֹר שֶׁל יִשְׂרָאֵל, בֵּין תָּם בֵּין מוּעָד מְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם:

Si el buey de un israelita corrió un buey de hekdesh (propiedad del Templo), o si un buey de hekdesh corrió el buey de un israelita, él (el propietario) no es responsable, está escrito (Éxodo 21:35): "... el buey de su vecino " —y no el buey de hekdesh. "Si el buey de un israelita corroía el buey de un idólatra, no es responsable, [está escrito (Habacuc 3: 6):" Se levantó y midió la tierra. Él vio y liberó a las naciones. "Cuando vio que las naciones no cumplían con las siete mitzvoth ordenadas a los hijos de Noé, se levantó y" liberó "su dinero a Israel. Y (Deuteronomio 33: 2):" Él revelado desde el monte Paran "—desde el momento en que llevó la Torá a los idólatras y ellos no la aceptaron. ] Y si el buey de un idólatra corneó al buey de un israelita, ya sea un tam o un muad, paga un nezek completo.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

שׁוֹר שֶׁל פִּקֵּחַ שֶׁנָּגַח שׁוֹר שֶׁל חֵרֵשׁ, שׁוֹטֶה וְקָטָן, חַיָּב. וְשֶׁל חֵרֵשׁ, שׁוֹטֶה וְקָטָן, שֶׁנָּגַח שׁוֹר שֶׁל פִּקֵּחַ, פָּטוּר. שׁוֹר שֶׁל חֵרֵשׁ, שׁוֹטֶה וְקָטָן שֶׁנָּגַח, בֵּית דִּין מַעֲמִידִין לָהֶן אַפּוֹטְרוֹפּוֹס וּמְעִידִין לָהֶן בִּפְנֵי אַפּוֹטְרוֹפּוֹס. נִתְפַּקַּח הַחֵרֵשׁ, נִשְׁתַּפָּה הַשּׁוֹטֶה וְהִגְדִּיל הַקָּטָן, חָזַר לְתַמּוּתוֹ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, הֲרֵי הוּא בְחֶזְקָתוֹ. שׁוֹר הָאִצְטָדִין אֵינוֹ חַיָּב מִיתָה, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כא) כִּי יִגַּח, וְלֹא שֶׁיַּגִּיחוּהוּ:

Si el buey de un lucioperca (una persona "conocedora") corrompió al buey de un sordomudo, un imbécil o un menor, él (el propietario) es responsable. Y si el buey de un sordomudo, un imbécil o un menor corneó el buey de una lucioperca, no es responsable. [Para un cuidador no se le asigna un tam para recoger de su cuerpo, ya que es metaltelin ("movible"), y se rige en la Gemara (14b): "shaveh kesef" ("el equivalente del dinero")—Por la presente se nos enseña que beth-din trata solo con propiedad vinculada (esto, en una instancia de huérfanos)]. Si el buey de un sordomudo, e imbécil, o de un toro menor, [es decir, si se establece como un "gorer"], beth-din les asigna un cuidador, [no para pagar medio nezek, pero para que sea un muad, de modo que si vuelve a salir, paga de la aliyah ("propiedad principal"), y el nezek se recoge de la tierra de los huérfanos], y se les advierte (para proteger al buey) en el presencia del cuidador. Si el sordomudo y el imbécil recuperan sus facultades y el menor alcanza la mayoría de edad, vuelve a su estado de tam. [Sostiene que un muad que deja la autoridad de un propietario por el de otro vuelve a su estado de tam, propiedad diferente que cambia la ley con respecto a la monición (del propietario)]. Estas son las palabras de R. Meir. R. Yossi dice: Conserva su estado. Un buey criado para pelear no es ejecutado (por matar a un hombre), está escrito (Éxodo 21:28): "Y si un buey gore" (por sí mismo), y no si se hace gore.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

שׁוֹר שֶׁנָּגַח אֶת הָאָדָם וָמֵת, מוּעָד, מְשַׁלֵּם כֹּפֶר, וְתָם, פָּטוּר מִן הַכֹּפֶר. וְזֶה וָזֶה חַיָּבִים מִיתָה. וְכֵן בְּבֵן וְכֵן בְּבַת. נָגַח עֶבֶד אוֹ אָמָה, נוֹתֵן שְׁלשִׁים סְלָעִים, בֵּין שֶׁהוּא יָפֶה מָנֶה וּבֵין שֶׁאֵינוֹ יָפֶה אֶלָּא דִּינָר אֶחָד:

Si un buey hirió a un hombre y murió —un muad paga kofer (ver Éxodo 21:30), y un tam está exento de kofer. [Y a pesar de que fue asesinado la primera vez que se fue (y mató), encontramos una instancia de muad, como cuando mató a tres no judíos, o como cuando mató a tres israelitas que eran treifah (es decir, que tenían mortal orgánico). lesiones), un buey que no es asesinado por (matar) un treifah, porque mató a "un hombre muerto", o como cuando mató y salió corriendo al campo después de ser testificado en contra.] Y ambos (tam y muad) deben ser ejecutado Y así con un [menor] hombre o mujer. [Está sujeto a lapidación y kofer tanto para ellos como para adultos.] Si fuera un siervo o una sierva, él (el propietario) da treinta sela'im, ya sea que valen cien o solo un dinar.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

שׁוֹר שֶׁהָיָה מִתְחַכֵּךְ בְּכֹתֶל וְנָפַל עַל הָאָדָם, נִתְכַּוֵּן לַהֲרֹג אֶת הַבְּהֵמָה וְהָרַג אֶת הָאָדָם, לְנָכְרִי וְהָרַג אֶת יִשְׂרָאֵל, לִנְפָלִים וְהָרַג בֶּן קְיָמָא, פָּטוּר:

Si un buey se frota contra una pared y cae sobre un hombre (y lo mata), [no se lo mata. Y si se tratara de un muad, como cuando se trata de un muad que se frota contra las paredes y hace que caigan sobre los hombres, y se frota sobre una pared para aliviarse y lo derriba sobre un hombre y él muere, el buey no se pone hasta la muerte y el dueño paga kofer. El buey no es ejecutado, está escrito (Éxodo 21:29): "El buey será apedreado y también su dueño morirá"—Como la muerte del dueño, también lo es la muerte del buey. Del mismo modo que el propietario no es responsable a menos que haya matado con intención, el buey no es responsable a menos que haya matado con intención. Y el propietario paga kofer, que está escrito (Ibid. 30): "If kofer". Podría haberse escrito: "Kofer se establecerá para él". ¿Por qué "si kofer"? Incluir el asesinato no intencional en la responsabilidad de Kofer.] Si pretendía matar a una bestia y matar a un hombre, matar a un idólatra y matar a un judío, matar a un nefel (uno de nacimiento no viable), y mató a un ben kayama (uno con "vida"), no es ejecutado.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

שׁוֹר הָאִשָּׁה, שׁוֹר הַיְתוֹמִים, שׁוֹר הָאַפּוֹטְרוֹפּוֹס, שׁוֹר הַמִּדְבָּר, שׁוֹר הַהֶקְדֵּשׁ, שׁוֹר הַגֵּר שֶׁמֵּת וְאֵין לוֹ יוֹרְשִׁים, הֲרֵי אֵלּוּ חַיָּבִים מִיתָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שׁוֹר הַמִּדְבָּר, שׁוֹר הַהֶקְדֵּשׁ, שׁוֹר הַגֵּר שֶׁמֵּת, פְּטוּרִים מִן הַמִּיתָה, לְפִי שֶׁאֵין לָהֶם בְּעָלִים:

El buey de una mujer, el buey de los huérfanos, [que no tienen un cuidador], y el buey de un cuidador [es decir, un buey que pertenece a los huérfanos, que un cuidador se encarga de proteger], un salvaje (es decir, sin dueño ) buey, un buey de hekdesh (propiedad del Templo) y un buey de un prosélito que murió sin herederos deben ser ejecutados (si mataron a un hombre). [Porque "buey" está escrito siete veces en la sección que habla de atacar a un hombre—uno para sí mismo (es decir, la instancia común) y seis para estos (otros) bueyes.] R. Yehudah dice: Un buey salvaje, un buey de Hekdesh y un buey de prosélito que murieron no son ejecutados porque están muertos. sin dueño. [R. Yehudah gobierna así, incluso si se torció y luego lo dedicó al Templo o si se fue, y luego el prosélito murió. La halajá no está de acuerdo con R. Yehudah.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

שׁוֹר שֶׁהוּא יוֹצֵא לְהִסָּקֵל וְהִקְדִּישׁוֹ בְעָלָיו, אֵינוֹ מֻקְדָּשׁ. שְׁחָטוֹ, בְּשָׂרוֹ אָסוּר. וְאִם עַד שֶׁלֹּא נִגְמַר דִּינוֹ הִקְדִּישׁוֹ בְעָלָיו, מֻקְדָּשׁ. וְאִם שְׁחָטוֹ, בְּשָׂרוֹ מֻתָּר:

Si se sacó un buey para ser apedreado, y su propietario lo dedicó (al Templo), no lo está. Si él lo mató, su carne está prohibida, [está escrito (Éxodo 21:28): "El buey será apedreado y no se comerá su carne". De "el buey será apedreado", ¿no sé si es neveilah [carroña], que no se puede comer? ¿Por qué es necesario decirlo: "y no se comerá su carne"? Enseñar que si él lo mató después de su juicio (para ser apedreado), está prohibido.] Y si antes de que se pronunciara su juicio, su dueño lo dedicó, es dedicado. [Una diferencia (práctica)—Si se beneficia de ello, es culpable de me'ilah (abuso de propiedad sagrada)]. Y si lo mató, se permite su carne.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

מְסָרוֹ לְשׁוֹמֵר חִנָּם, וּלְשׁוֹאֵל, לְנוֹשֵׂא שָׂכָר, וּלְשׂוֹכֵר, נִכְנְסוּ תַחַת הַבְּעָלִים, מוּעָד מְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם, וְתָם מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק. קְשָׁרוֹ בְעָלָיו בְּמוֹסֵרָה, וְנָעַל בְּפָנָיו כָּרָאוּי, וְיָצָא וְהִזִּיק, אֶחָד תָּם וְאֶחָד מוּעָד חַיָּב, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, תָּם חַיָּב וּמוּעָד פָּטוּר, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כא) וְלֹא יִשְׁמְרֶנּוּ בְּעָלָיו, וְשָׁמוּר הוּא זֶה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אֵין לוֹ שְׁמִירָה אֶלָּא סַכִּין:

Si se lo dio (el buey) a un vigilante no remunerado, a un prestatario, a un vigilante de alquiler o a un arrendatario, estos se colocarán en lugar del propietario. —un muad paga un nezek completo y un tam, medio nezek. Si su dueño lo ató con una rienda y lo cerró apropiadamente [con una puerta que podría soportar un viento normal, esto es una protección "mínima"], y salió y causó daños, ya sea tam o muad, es responsable. Estas son las palabras de R. Meir. R. Yehudah dice: Un tam es responsable; un muad no es responsable [en cuanto a su aspecto muad, pero su aspecto tam permanece en su lugar y paga medio nezek como tam], y está escrito [con respecto a muad] (Éxodo 21:36): " y su dueño no lo protegió "[en absoluto, entonces él es responsable como un muad]; pero este estaba [algo] guardado. R. Eliezer dice: [un muad] no tiene "guardia" sino un cuchillo [es decir, debe matarlo. Aquí hay tres puntos de vista diferentes: según R. Meir, con una protección mínima, es responsable; con protección "prime", no responsable. Según R. Yehudah, con una protección mínima, tampoco es responsable en cuanto a su aspecto muad, pero sí en su aspecto tam, no está completamente exento) a menos que haya una protección principal. Y de acuerdo con R. Eliezer, con la protección principal, también es responsable. La halajá está de acuerdo con R. Yehudah. En cualquier caso, ab initio, es una mitzvá matar un buey que es un muad para eliminar (la posibilidad de) daño.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente