Mishná
Mishná

Baba Batra 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

חֶזְקַת הַבָּתִּים וְהַבּוֹרוֹת וְהַשִּׁיחִין וְהַמְּעָרוֹת וְהַשּׁוֹבָכוֹת וְהַמֶּרְחֲצָאוֹת וּבֵית הַבַּדִּין וּבֵית הַשְּׁלָחִין וְהָעֲבָדִים וְכָל שֶׁהוּא עוֹשֶׂה פֵרוֹת תָּדִיר, חֶזְקָתָן שָׁלֹשׁ שָׁנִים מִיּוֹם לְיוֹם. שְׂדֵה הַבַּעַל, חֶזְקָתָהּ שָׁלֹשׁ שָׁנִים, וְאֵינָהּ מִיּוֹם לְיוֹם, רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, שְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים בָּרִאשׁוֹנָה וּשְׁלֹשָׁה בָּאַחֲרוֹנָה וּשְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ בָאֶמְצַע, הֲרֵי שְׁמֹנָה עָשָׂר חֹדֶשׁ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, חֹדֶשׁ בָּרִאשׁוֹנָה וְחֹדֶשׁ בָּאַחֲרוֹנָה וּשְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ בָּאֶמְצַע, הֲרֵי אַרְבָּעָה עָשָׂר חֹדֶשׁ. אָמַר רַבִּי יִשְׁמָעֵאל, בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בִּשְׂדֵה לָבָן. אֲבָל בִּשְׂדֵה אִילָן, כָּנַס אֶת תְּבוּאָתוֹ, מָסַק אֶת זֵיתָיו, כָּנַס אֶת קֵיצוֹ, הֲרֵי אֵלּוּ שָׁלֹשׁ שָׁנִים:

La jázakah (período de posesión considerado como evidencia de propiedad) para casas, boroth, shichin y ma'aroth (ver 2: 1), palomas, baños, una prensa de aceitunas, un campo regado, siervos y todo cosas que producen fruta constantemente —su jázaka es de tres años, día a día. [Si uno perdió su factura (de compra) y trajo testigos de que estaba en posesión en cada una de las instancias aducidas en nuestra Mishná, se cree que declara que él es el comprador, y no se le dice: "Traiga su factura de compra ". Por hasta tres años, uno se hace cargo de su factura (de compra), pero no más que eso. Y se le dice al reclamante: si no se lo hubiera vendido, debería haber protestado ante dos (testigos): "Sepa que ese hombre está 'comiendo' mi tierra en el robo", y el asunto habría llegado a sus oídos, y él habría tenido en cuenta su factura (de compra). Para "Tu amigo tiene un amigo, y el amigo de tu amigo tiene un amigo". Y como no protestaste, es tu pérdida. ("un campo regado" :) Dado que está constantemente supervisado para fines de riego, es constantemente productivo. Y la jázaka de algo que es constantemente productivo es de tres años día a día. ("lazos" :) Y aunque dictaminamos: "Godroth (ovejas, como en Números 32:16: 'gidroth tzon', (es decir, pliegues de ovejas) no tienen jázaca", y lo mismo se aplica a todos los seres vivos—Es una jázakah inmediata que no tienen. Es decir, si se sabía que la oveja o el siervo pertenecían a un hombre y entraban en la casa de otro, y el segundo afirmaba que los había comprado y que estaba en posesión de ellos, esto no es jázaca, ya que están acostumbrados a ir de casa en casa. Pero si mantuvo a un fiador durante tres años, esto es una jázaca y no necesita factura de compra.] La jázaca de un campo de secano, [que es productivo solo una vez al año] es de tres años, [no requiere "de día a día ".] R. Yishmael dice: Tres meses el primero (año), tres meses el último y doce meses en el medio—dieciocho meses. [Porque hay productos que crecen en tres meses, como cebada, avena y lentejas— para que uno pueda comer tres cosechas en dieciocho meses.] R. Akiva dice: Un mes en el primero, un mes en el último y doce meses en el medio —catorce meses [Algunas cosas crecen en treinta días, como el maíz joven y las verduras. Por lo tanto, si comió catorce meses, es una jázaka.] R. Yishmael dijo: [(R. Yishmael sostiene que comer maíz y verduras jóvenes no establece una jázaka, sino solo comer granos y frutas reales .)] ¿Cuándo es esto así? [¿Qué dieciocho meses son necesarios para un campo de secano?] Con un campo de grano, [todos cuyos productos se cosechan en un período, por lo que se requieren tres años]; pero con un campo arbóreo, [cuyos frutos se cosechan en diferentes períodos: uvas, en un período; aceitunas en otro; e higos, en otro], si él recogía sus productos [vino de uva], cosechaba sus aceitunas y recogía sus higos [es decir, si los cosechaba, los secaba y los traía a su casa], esto es [ una jázaca, como si fuera] tres años. [La halajá no está de acuerdo con R. Akiva ni con R. Yishmael.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

שָׁלֹשׁ אֲרָצוֹת לַחֲזָקָה, יְהוּדָה וְעֵבֶר הַיַּרְדֵּן וְהַגָּלִיל. הָיָה בִיהוּדָה וְהֶחֱזִיק בַּגָּלִיל, בַּגָּלִיל וְהֶחֱזִיק בִּיהוּדָה, אֵינָהּ חֲזָקָה, עַד שֶׁיְּהֵא עִמּוֹ בַמְּדִינָה. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, לֹא אָמְרוּ שָׁלֹשׁ שָׁנִים אֶלָּא כְדֵי שֶׁיְּהֵא בְאַסְפַּמְיָא, וְיַחֲזִיק שָׁנָה, וְיֵלְכוּ וְיוֹדִיעוּהוּ שָׁנָה, וְיָבֹא לְשָׁנָה אַחֶרֶת:

Hay tres tierras para jázaca: Judá, Transjordania y Galil. [Tres tierras en Eretz Israel están separadas entre sí frente a la jázaca, de modo que si uno poseía una de estas tierras y el propietario se encontraba en una tierra diferente, su jázaca no es jázaca, porque las caravanas no son frecuentes de una a otra. el otro. E incluso un tiempo que no es de peligro o guerra se considera como un tiempo en relación con ellos, (es decir, se supone que) si el propietario protestó, nadie podría informar al titular de la tierra del mismo. Por lo tanto, el titular de la tierra debería haber retenido su factura (de compra), y dado que no lo hizo, la pérdida es suya.] Si él (el propietario) estuviera en Judá y él (el otro) retuviera ( tierra) en el Galil—si él estuviera en el Galil, y lo sostuviera en Judá, no es una jázakah; pero debe estar con él en la misma tierra, [por ejemplo, tanto en Judá como en Transjordania, incluso si uno estuviera en una ciudad y otro en otra. Para que las caravanas sean frecuentes, debería haber protestado; y como no protestó, él es el perdedor.] R. Yehudah dijo: Ellos postularon solo tres años, en consideración de: un año para que él (el propietario) estuviera en España, y su (el otro) lo sostuviera, uno año para que sus (mensajeros) vayan y lo informen (al dueño), y al año siguiente para que venga (y protesten) (el dueño). [R. Yehudah sostiene que la justificación de la jázakah no es que uno guarde una factura (de compra) durante tres años, pero no por más tiempo. Porque un hombre no permite que se coma su tierra incluso durante una hora sin protestar. Más bien, la razón por la que se postularon tres años es que si el propietario estuviera en España, etc. Pero si él (el propietario) estuviera con él (el titular) en la misma ciudad, entonces es una jázakah de inmediato. Y en estas tres tierras entre las cuales las caravanas no son frecuentes, tres años son una jázaca. La halajá no está de acuerdo con R. Yehudah.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

כָּל חֲזָקָה שֶׁאֵין עִמָּהּ טַעֲנָה, אֵינָהּ חֲזָקָה. כֵּיצַד, אָמַר לוֹ, מָה אַתָּה עוֹשֶׂה בְתוֹךְ שֶׁלִּי, וְהוּא אָמַר לוֹ, שֶׁלֹּא אָמַר לִי אָדָם דָּבָר מֵעוֹלָם, אֵינָהּ חֲזָקָה. שֶׁמָּכַרְתָּ לִי, שֶׁנָּתַתָּ לִי בְמַתָּנָה, אָבִיךָ מְכָרָהּ לִי, אָבִיךָ נְתָנָהּ לִי בְמַתָּנָה, הֲרֵי זוֹ חֲזָקָה. וְהַבָּא מִשּׁוּם יְרֻשָּׁה, אֵינוֹ צָרִיךְ טַעֲנָה. הָאֻמָּנִין וְהַשֻּׁתָּפִים וְהָאֲרִיסִין וְהָאַפּוֹטְרוֹפִּין, אֵין לָהֶם חֲזָקָה. אֵין לָאִישׁ חֲזָקָה בְּנִכְסֵי אִשְׁתּוֹ, וְלֹא לָאִשָּׁה חֲזָקָה בְּנִכְסֵי בַעְלָהּ, וְלֹא לָאָב בְּנִכְסֵי הַבֵּן, וְלֹא לַבֵּן בְּנִכְסֵי הָאָב. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בְּמַחֲזִיק, אֲבָל בְּנוֹתֵן מַתָּנָה, וְהָאַחִין שֶׁחָלְקוּ, וְהַמַּחֲזִיק בְּנִכְסֵי הַגֵּר, נָעַל וְגָדַר וּפָרַץ כָּל שֶׁהוּא, הֲרֵי זוֹ חֲזָקָה:

Toda jázakah que no esté acompañada por un reclamo [justificando la posesión de uno (lo que alguna vez fue) de su vecino] no es jázakah. ¿Cómo es eso? Si le dijo: "¿Qué haces en lo que es mío?" y él respondió: "Nadie me dijo nada", esto no es una jázakah. Pero si él dijo: "Me lo vendiste", me lo regalaste "," Tu padre me lo vendió "," Tu padre me lo regaló ", esto es una jázakah. Y lo que viene por herencia, [el haberlo tenido durante tres años como la herencia de su padre, haber pertenecido a su padre el día de su muerte] no requiere reclamo [justificando que su padre lo tenga. Sin embargo, se requiere prueba de que su padre haya vivido allí (al menos) un día.] Los artesanos, socios, inquilinos y cuidadores no tienen jázaca. [Los artesanos que reparan las embarcaciones no tienen jázaca. Si sostienen las vasijas de otros, no pueden decir que las han adquirido, incluso si no son el tipo de embarcaciones que se van a prestar o alquilar. Esto, cuando la embarcación está ante nosotros en la mano del artesano. Pero si la embarcación no está ante nosotros en la mano del artesano, sino uno vino y afirmó que le había dado al artesano un recipiente para reparar y pidió que se lo devolviera, y el artesano respondió que lo tenía, pero que el otro se lo había vendido, se cree que el artesano es un miggo, a saber. Si lo hubiera deseado, habría negado haberlo recibido; o podría haber afirmado que lo había devuelto. Del mismo modo, si el artesano afirmó que el otro había accedido a pagarle una cierta cantidad y el otro dijo que era menos, si el barco está delante de nosotros en la mano del artesano, se cree que el propietario del barco. Y si no, se cree al artesano con un juramento, incluso si él (el propietario) se lo hubiera entregado con testigos—miggo: Si hubiera deseado, podría haber dicho: "Te lo devolví". ("socios" :) Si dos tienen tierras en sociedad, y uno de ellos comió todas las frutas durante tres años, esto no es jázakah. Esto, cuando no hay ley de división para la tierra (ver 1: 6); pero si lo hay, y uno de ellos comió durante tres años, es una jázakah. ("arrendatarios-agricultores" :) que bajan (para obtener una porción) de la (producción de) la tierra—medio, un tercero o un cuarto. Si comieron todas las frutas durante tres años, esto no es una jázaká. Y esto, solo con los inquilinos-agricultores de las casas de los padres, que son como cuidadores de los niños. Pero otros, a quienes los dueños mismos trajeron (a la tierra)—Si comieron todas las frutas durante tres años, es una jázaka.] Un hombre no tiene jázaka en la propiedad de su esposa. [Incluso si él la escribió mientras ella todavía estaba comprometida: "No tengo derechos sobre su propiedad ni sobre su producto", en cuyo caso no come las frutas por derecho, y luego trajo pruebas de que comió frutas durante tres años. , no es una jázakah. Las mujeres tienden a permitir que sus esposos coman los frutos de su propiedad, ya sea por derecho o no por derecho.] Y una mujer no tiene jázakah en la propiedad de su esposo. [Incluso si él reservó tierras para su sustento y ella comió frutas de otras tierras de su esposo durante tres años, aún así, no es una jázakah. Los hombres tienden a permitir que sus esposas coman de su propiedad incluso si no tienen derecho a ella.] Y un padre no tiene (jázakah) en la propiedad de su hijo, y un hijo, en la propiedad de su padre. [Porque son como cuidadores uno frente al otro.] ¿Cuándo es así? [que no es una jázakah] Con la tenencia, [es decir, con la tenencia de uno bajo protesta, su vecino alegando que fue robado.] Pero el que da un regalo [(antes de nosotros y le dice al receptor: "Ve, toma el control y adquirir, "etc.) Todos los mencionados anteriormente en la Mishná como no teniendo una jázakah, cuando" se apoderan "(del objeto) son como todos los receptores de regalos; adquieren, y el donante no puede retractarse. Y una mujer que le dio o vendió a su esposo su propiedad melog (ver Yevamoth 4: 3)—cuando el esposo "se apodera" de él, lo adquiere, y ella no puede decir: "Estaba dando placer a mi esposo". Porque es solo con la propiedad tzon-barzel, o con la tierra que su esposo reservó para su kethubah que decimos que su venta no es una venta y su regalo no es un regalo en el sentido de que ella puede decir: "Estaba dando placer a mi esposo ". Porque su esposo tiene alguna conexión con esas tierras. Pero con la propiedad melog con la que no tiene ninguna conexión esencial, ella no puede decir: "Estaba dando placer a mi esposo". Del mismo modo, un hombre que vendió parte de su propiedad a su esposa.—Si el dinero por el que lo adquirió no fue "secretado con ella", la venta se mantiene; la propiedad vuelve a la mujer, y el esposo come frutas. Y si ese dinero fue secretado con ella, la venta es nula. Porque él puede decir: "'inventé' la venta solo para 'descubrir' el dinero secretado con ella"] ("Pero el que da un regalo") y los hermanos que dividen (la herencia), [(cada uno, " apoderarse "de su porción, no puede retractarse.]] y alguien que" se apodera "de la propiedad de un prosélito, [(que murió sin herederos, en cuyo caso el primero en apoderarse de su propiedad lo adquiere)]— Si hizo algo de una puerta, o de una pared, o de una brecha [en ella], esto es una jázakah.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הָיוּ שְׁנַיִם מְעִידִין אוֹתוֹ שֶׁאֲכָלָהּ שָׁלֹשׁ שָׁנִים, וְנִמְצְאוּ זוֹמְמִין, מְשַׁלְּמִין לוֹ אֶת הַכֹּל. שְׁנַיִם בָּרִאשׁוֹנָה, וּשְׁנַיִם בַּשְּׁנִיָּה, וּשְׁנַיִם בַּשְּׁלִישִׁית, מְשָׁלְשִׁין בֵּינֵיהֶם. שְׁלֹשָׁה אַחִים וְאֶחָד מִצְטָרֵף עִמָּהֶם, הֲרֵי אֵלּוּ שָׁלֹשׁ עֵדֻיּוֹת, וְהֵן עֵדוּת אַחַת לַהֲזָמָה:

Si dos testificaron que había comido (del campo) tres años, y se descubrió que eran zomemim (testigos intrigantes - Ver Deuteronomio 19:19), le pagan todo (al dueño del campo). Si dos (testificaron para el primer año, dos para el segundo y dos para el tercero (y se descubrió que eran zomemim), lo "tercerizaron" entre ellos. [Cada par da un tercero, porque son tres pares para tres años.] Si fueran tres hermanos, [un hermano por cada año], y otro uniéndose a ellos [es decir, testificando con cada uno de ellos] constituyen tres testimonios [Por lo que uno (par) testifica, el otro no, por razón por la cual su testimonio es kasher], y constituyen un testimonio para [propósitos de] hazamah (testigo intrigante), [de modo que si se descubre que son zomemim, lo "tercerizan" entre ellos. Y no se convierten en zomemim hasta todos (tres pares) se encuentran así.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אֵלּוּ דְבָרִים שֶׁיֵּשׁ לָהֶם חֲזָקָה, וְאֵלּוּ דְבָרִים שֶׁאֵין לָהֶם חֲזָקָה. הָיָה מַעֲמִיד בְּהֵמָה בֶחָצֵר, תַּנּוּר, וְכִירַיִם, וְרֵחַיִם, וּמְגַדֵּל תַּרְנְגוֹלִין, וְנוֹתֵן זִבְלוֹ בֶחָצֵר, אֵינָהּ חֲזָקָה. אֲבָל עָשָׂה מְחִצָּה לִבְהֶמְתּוֹ גְּבוֹהָה עֲשָׂרָה טְפָחִים, וְכֵן לַתַּנּוּר, וְכֵן לַכִּירַיִם, וְכֵן לָרֵחַיִם, הִכְנִיס תַּרְנְגוֹלִין לְתוֹךְ הַבַּיִת, וְעָשָׂה מָקוֹם לְזִבְלוֹ עָמֹק שְׁלֹשָׁה אוֹ גָבוֹהַּ שְׁלֹשָׁה, הֲרֵי זוֹ חֲזָקָה:

Con estas cosas, la jázaca obtiene [si él "sostuvo" el campo de su vecino con respecto a ellas, es una jázaca], y con estas cosas, la jázaca no obtiene: si guardaba en el patio una bestia, un horno, una estufa, un molino; si crió pollos allí o colocó su fertilizante allí, no es una jázakah. [Esta tanna está hablando de un patio de parejas, donde no se oponen a que (la otra) tenga una bestia o algo similar. Por esta razón, no es una jázaká, incluso si uno lo sostuvo con este propósito durante tres años.] Pero si hizo una partición para su bestia de diez anchos de ancho, y así para un horno, y así para un molino; y si trajo pollos a la casa de su (vecino), o hizo un lugar para su fertilizante tres (ancho de mano) de profundidad o tres (ancho de mano) de altura, es una jázakah. [Porque en tal caso, uno ciertamente se opondría, de modo que si permaneció en silencio durante tres años y no protestó, ciertamente es una jázakah. Maimónides explica que con un compañero, que se opone a la construcción de una partición, si su compañero hizo una partición y él no se opuso, es una jázakah de inmediato. Pero con uno en general (es decir, no un compañero), incluso si hizo una partición y el otro no protestó, no es una jázaka hasta después de tres años.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הַמַּרְזֵב אֵין לוֹ חֲזָקָה, וְיֵשׁ לִמְקוֹמוֹ חֲזָקָה. הַמַּזְחִילָה יֶשׁ לָהּ חֲזָקָה. סֻלָּם הַמִּצְרִי אֵין לוֹ חֲזָקָה, וְלַצּוֹרִי יֶשׁ לוֹ חֲזָקָה. חַלּוֹן הַמִּצְרִית אֵין לָהּ חֲזָקָה, וְלַצּוֹרִית יֶשׁ לָהּ חֲזָקָה. אֵיזוֹ הִיא חַלּוֹן הַמִּצְרִית, כָּל שֶׁאֵין רֹאשׁוֹ שֶׁל אָדָם יָכוֹל לִכָּנֵס לְתוֹכָהּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם יֶשׁ לָהּ מַלְבֵּן, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין רֹאשׁוֹ שֶׁל אָדָם יָכוֹל לִכָּנֵס לְתוֹכָהּ, הֲרֵי זוֹ חֲזָקָה. הַזִּיז, עַד טֶפַח, יֶשׁ לוֹ חֲזָקָה, וְיָכוֹל לִמְחוֹת. פָּחוֹת מִטֶּפַח, אֵין לוֹ חֲזָקָה, וְאֵין יָכוֹל לִמְחוֹת:

Jázaca no obtiene con un marzev [una pequeña boquilla colocada al final de una canaleta del techo], pero sí obtiene con su lugar. [Si había un marzev allí, y el dueño del patio vino a quitarlo por completo, para que las aguas del techo no se derramen en su patio, no puede hacerlo; porque el otro ya tiene una jázaka que las aguas de su techo se derraman de ese marzev. Pero si vino a darle la vuelta, por ejemplo, si se posicionó en el sur, y vino a colocarlo en el norte, el dueño del marzev no puede detenerlo, ya que no pierde nada, y no tiene jázaca que siempre se colocó en un lado. "marzev"—el lugar de donde fluye la gota de lluvia. "mar" = una gota, como en (Isaías 40:15): "He aquí, las naciones son como una gota (mar) de un cubo".] Chazakah obtiene con una mazchilah [una canaleta de techo. Al ser un objeto fijo, tiene una jázaca.] Chazakah no se obtiene con una escalera egipcia. [Como es pequeño y no está arreglado, uno no se opone a que otro lo coloque en su patio para subir a su (propio) techo o paloma, por lo que no tiene jázaca.] Jázaca no obtiene con Una ventana egipcia. [Una pequeña abertura, no lo suficientemente grande como para que atraviese la cabeza de un hombre no tiene jázakah. Y si el dueño del patio desea construir enfrente de la ventana y bloquearlo, el dueño de la ventana no puede decirle: "Ya tengo una jázaka y no puedes bloquearla". Porque el otro puede decirle: "Lo permití solo porque no me causó ningún daño". Y aun así, si lo hubiera deseado, podría haberle impedido hacerlo en primer lugar, incluso si fuera más alto que cuatro codos. Porque podría haberle dicho: "(me opongo), porque podrías poner un banco debajo de la ventana para mirarme". Y después de haberle permitido hacerlo, tampoco tiene jázaká.] Y jázaká obtiene con una ventana de Tiro, [una abertura a través de la cual puede caber la cabeza de un hombre, incluso si es más alta de cuatro codos. O una abertura hecha para admitir luz, incluso si es muy pequeña. O una ventana debajo de cuatro codos. Todas estas tres aberturas—Si uno permitió que se hicieran, jázakah obtiene con ellos, y él (el dueño del patio) ya no puede construir frente a ellos y bloquearlos. Porque la jázaca obtiene donde hay (aquiescencia) daños, con la excepción de (daños del) humo, polvo y retrete (es decir, un olor desagradable), la jázaca no se obtiene con estos tres, incluso después del paso de muchos años. Pero jázakah obtiene con (aquiescencia en) daños a la vista. Y no se requieren tres años de jázaca por daños; pero se obtiene tan pronto como él (el "dañador") puede decirle al dañado: "Usted experimentó el daño y no protestó".] ¿Cuál es una ventana egipcia? Cualquier cosa que la cabeza de un hombre no pueda pasar. R. Yehudah dice: Si tiene un marco, [como un dintel arriba y un travesaño debajo], incluso si la cabeza de un hombre no puede atravesarlo, la jázakah lo consigue. Un ziz [madera o piedra que se proyecta desde una pared hacia el patio del vecino], hasta obtener una anchura de mano, la chazakah lo obtiene. [Si se trata de una anchura de mano o más, la jázaca se obtiene con ella y el propietario del patio no puede construir contra ella y bloquear el ziz, y el otro tiene una jázaca en él.] Y puede protestar. [Si el propietario desea insertar un ziz, un ancho de mano o más, el dueño del patio puede protestar en contra de que lo haga.] Con menos de un ancho de mano, jázakah no obtiene, y no puede protestar. [Si es menos de un ancho de mano, no es un objeto fijo, por lo que la chazakah no obtiene con él, de modo que el otro puede construir contra él y bloquearlo. Y si el propietario de la pared desea insertar tal ziz para empezar, el propietario del patio no puede detenerlo.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

לֹא יִפְתַּח אָדָם חַלּוֹנוֹתָיו לַחֲצַר הַשֻּׁתָּפִין. לָקַח בַּיִת בְּחָצֵר אַחֶרֶת, לֹא יִפְתְּחֶנָּה לַחֲצַר הַשֻּׁתָּפִין. בָּנָה עֲלִיָּה עַל גַּבֵּי בֵיתוֹ, לֹא יִפְתָּחֶנָּה לַחֲצַר הַשֻּׁתָּפִין. אֶלָּא אִם רָצָה, בּוֹנֶה אֶת הַחֶדֶר לִפְנִים מִבֵּיתוֹ, וּבוֹנֶה עֲלִיָּה עַל גַּבֵּי בֵיתוֹ וּפוֹתְחָהּ לְתוֹךְ בֵּיתוֹ. לֹא יִפְתַּח אָדָם לַחֲצַר הַשֻּׁתָּפִין פֶּתַח כְּנֶגֶד פֶּתַח וְחַלּוֹן כְּנֶגֶד חַלּוֹן. הָיָה קָטָן, לֹא יַעֲשֶׂנּוּ גָדוֹל. אֶחָד, לֹא יַעֲשֶׂנּוּ שְׁנָיִם. אֲבָל פּוֹתֵחַ הוּא לִרְשׁוּת הָרַבִּים פֶּתַח כְּנֶגֶד פֶּתַח וְחַלּוֹן כְּנֶגֶד חַלּוֹן. הָיָה קָטָן, עוֹשֶׂה אוֹתוֹ גָדוֹל. אֶחָד, עוֹשֶׂה אוֹתוֹ שְׁנָיִם:

Uno no puede abrir sus ventanas a un patio en sociedad, [y, no hace falta decirlo, al patio de su vecino, debido a "daños en la vista"]. Si uno (de los socios del patio) comprara una casa en un lugar diferente patio [cerca del primero], no puede abrirlo [es decir, no puede abrir una entrada en él] al patio común, [ya que de este modo aumenta el paso hacia él por los habitantes de esa casa.] Si construyó un En la parte superior de su casa, no puede abrirla al patio común. Pero si lo desea, puede construir una habitación dentro de su casa, [en cuyo caso no agrega nada, sino que simplemente divide su casa en dos. (Incluso sin esto, puede llenar su casa con habitantes si lo desea)], y puede construir una historia superior sobre su casa y abrirla en su casa. Uno no puede abrir a un patio común una puerta opuesta a una puerta, o una ventana opuesta a una ventana, [está escrito (Números 24: 2): "Y Bilam abrió los ojos y vio a Israel habitando según sus tribus". ¿Qué es lo que vio? Vio que sus aberturas (de la tienda) no eran opuestas entre sí.] Si fuera pequeño, no podría hacerlo grande. [Porque el otro puede decir: "Con una pequeña abertura, podría esconderme de ti; con una grande, no puedo".] Si fuera una, no podría hacerlo dos. [Porque el otro puede decir: "Con una abertura me puedo ocultar; con dos, no puedo".] Pero una puerta puede abrirse frente a una puerta y una ventana frente a una ventana, a un dominio público. Si (la abertura) fuera pequeña, puede hacerlo grande. Si fuera uno, puede hacerlo dos. [Porque él puede decirle al otro: "En cualquier caso, debes ocultarte de los de dominio público"].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

אֵין עוֹשִׂין חָלָל תַּחַת רְשׁוּת הָרַבִּים, בּוֹרוֹת שִׁיחִין וּמְעָרוֹת. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מַתִּיר כְּדֵי שֶׁתְּהֵא עֲגָלָה מְהַלֶּכֶת וּטְעוּנָה אֲבָנִים. אֵין מוֹצִיאִין זִיזִין וּגְזֻזְטְרָאוֹת לִרְשׁוּת הָרַבִּים, אֶלָּא אִם רָצָה כּוֹנֵס לְתוֹךְ שֶׁלּוֹ וּמוֹצִיא. לָקַח חָצֵר וּבָהּ זִיזִין וּגְזֻזְטְרָאוֹת, הֲרֵי זוֹ בְחֶזְקָתָהּ:

Uno no puede hacer una cavidad en el dominio público: boroth, shichin y ma'aroth (ver 2: 1) [incluso si se hizo cargo de todos los daños resultantes de ello. Para las personas que no desean incurrir en daños y litigar por una indemnización.] R. Eliezer lo permite [siempre y cuando lo cubra de forma segura], para que un vagón cargado de piedras pueda pasar sobre él, [y no tememos que la cubierta cederá con el tiempo. La halajá no está de acuerdo con R. Eliezer.] Las tablas pequeñas y las vigas grandes no se proyectan al dominio público, [para que los transeúntes no tropiecen con ellas]. Pero si uno lo desea, puede regresar a su dominio [su longitud correspondiente] y proyectarlos. Si compró un patio con tablas y vigas, permanecen en su estado anterior. [Discutimos por el comprador y asumimos que el vendedor los había trasladado a su dominio.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente