Baba Batra 1
הַשֻּׁתָּפִין שֶׁרָצוּ לַעֲשׂוֹת מְחִצָּה בֶּחָצֵר, בּוֹנִין אֶת הַכֹּתֶל בָּאֶמְצַע. מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לִבְנוֹת גָּוִיל, גָּזִית, כְּפִיסִין, לְבֵנִים, בּוֹנִים, הַכֹּל כְּמִנְהַג הַמְּדִינָה. בְּגָוִיל, זֶה נוֹתֵן שְׁלֹשָׁה טְפָחִים, וְזֶה נוֹתֵן שְׁלֹשָׁה טְפָחִים. בְּגָזִית, זֶה נוֹתֵן טְפָחַיִם וּמֶחֱצָה, וְזֶה נוֹתֵן טְפָחַיִם וּמֶחֱצָה. בִּכְפִיסִין, זֶה נוֹתֵן טְפָחַיִם, וְזֶה נוֹתֵן טְפָחַיִם. בִּלְבֵנִים, זֶה נוֹתֵן טֶפַח וּמֶחֱצָה, וְזֶה נוֹתֵן טֶפַח וּמֶחֱצָה. לְפִיכָךְ אִם נָפַל הַכֹּתֶל, הַמָּקוֹם וְהָאֲבָנִים שֶׁל שְׁנֵיהֶם:
Si los socios desean hacer una partición en un patio, construyen el muro en el medio. [El "patio" aquí es uno para el cual no hay ley de partición, no hay cuatro codos para cada uno de los socios, por lo que tenemos "si lo desean", es decir, es solo si ambos lo desean que lo hacen, pero uno no puede obligar al otro a hacerlo. Porque en un patio sujeto a la ley de partición, cada uno puede obligar a su vecino a dividirse. Y ahora estamos siendo informados de que, dado que deseaban dividirse y cada uno se apropió de la sección que le habían otorgado de mutuo acuerdo, construyeron el muro en el medio, y cada uno proporcionó desde su sección la mitad del espacio del grosor del muro.] En un lugar donde era costumbre construir con piedras no recortadas, piedras cepilladas, listones, [la mitad (el ancho) de un ladrillo, una y media extensiones de mano a las tres extensiones de mano de un ladrillo], o ladrillos, lo hacen—todo de acuerdo con la costumbre de la tierra ["todos", para incluir un lugar donde era costumbre hacer una partición con brotes de vid y ramas de árboles. Se sigue la costumbre de la tierra siempre que la partición sea lo suficientemente gruesa para evitar que cada uno mire en el dominio de su vecino, ya que el "daño de observación" se llama daño. Y la altura de la pared o la partición no puede ser inferior a cuatro codos.] Para (una partición de) piedra no recortada, cada uno proporciona tres anchos de mano. Para las piedras cepilladas, cada una proporciona dos y medio anchos de mano. [Un muro de piedras sin cortar requiere un ancho de mano más que un muro de piedras cepilladas para permitir cabezas de piedra ásperas y salientes.] Para los listones, cada uno proporciona dos anchos de mano. Para los ladrillos, cada uno proporciona una anchura de mano y media. [Una pared de listones es una anchura de mano más gruesa que una pared de ladrillos, ya que se coloca una malla a cada lado, tres extensiones de mano y una anchura de mano (se deja) en el medio, donde se coloca arcilla para unirlas. El grosor de una pared de ladrillos es el de un ladrillo entero, tres anchos de mano, no se requiere arcilla en el medio.] Por lo tanto, si la pared se cae, el espacio y las piedras pertenecen a ambos. [Por la presente, se nos informa que incluso si las piedras cayeron en el dominio de uno de ellos, o si uno de ellos se adelantó y las despejó en su dominio—Podría pensar que "la carga de la prueba recae sobre aquel que exigiría (pago) de su vecino"; Por lo tanto, se nos informa lo contrario.]
וְכֵן בְּגִנָּה, מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לִגְדֹּר מְחַיְּבִין אוֹתוֹ. אֲבָל בְּבִקְעָה, מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ שֶׁלֹּא לִגְדֹּר אֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ, אֶלָּא אִם רוֹצֶה כּוֹנֵס לְתוֹךְ שֶׁלּוֹ וּבוֹנֶה, וְעוֹשֶׂה חֲזִית מִבַּחוּץ. לְפִיכָךְ אִם נָפַל הַכֹּתֶל, הַמָּקוֹם וְהָאֲבָנִים שֶׁלּוֹ. אִם עָשׂוּ מִדַּעַת שְׁנֵיהֶן, בּוֹנִין אֶת הַכֹּתֶל בָּאֶמְצַע, וְעוֹשִׂין חָזִית מִכָּאן וּמִכָּאן. לְפִיכָךְ אִם נָפַל הַכֹּתֶל, הַמָּקוֹם וְהָאֲבָנִים שֶׁל שְׁנֵיהֶם:
Y así, con un jardín, un lugar donde la costumbre es cercar, está obligado a hacerlo. [Esta es la intención: y así con un jardín. Es considerado como un lugar que es costumbre cercar, y uno que tomó un lugar allí debe cercarlo.] Pero en un valle, un lugar donde la costumbre no es cercar, no está obligado a hacerlo. . [Un valle es considerado como un lugar donde la costumbre no es cercar, y no está obligado a hacerlo.] Pero si él (su vecino) desea (cercar) se muda a su (propio dominio) y construye y hace una marca de borde en el exterior [una señal de que la pared es suya. El letrero se describe en la Gemara. Cubre un codo de la parte superior de la pared con cal en el lado de su vecino, y no en el suyo, no sea que su vecino también cubra su costado y afirme que la pared pertenece a ambos. Pero cuando lo recubre solo del lado de su vecino y no solo, esto es una señal de que el muro es suyo; y si su vecino lo pela, es notable (como si hubiera sido pelado)]. Por lo tanto, si el muro se cae, el lugar y las piedras son suyos. Si ambos acordaron construir, construyen el muro en el medio y hacen la marca de borde en el exterior, [como una señal de que ambos lo construyeron]. Por lo tanto, si se cae, el lugar y las piedras pertenecen a ambos.
הַמַּקִּיף אֶת חֲבֵרוֹ מִשְּׁלשׁ רוּחוֹתָיו, וְגָדַר אֶת הָרִאשׁוֹנָה וְאֶת הַשְּׁנִיָּה וְאֶת הַשְּׁלִישִׁית, אֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אִם עָמַד וְגָדַר אֶת הָרְבִיעִית, מְגַלְגְּלִין עָלָיו אֶת הַכֹּל:
Si uno rodeó a su vecino (con campos) por tres lados, y cercó el primero, el segundo y el tercero, él (el vecino) no está obligado (a compartir los gastos de la cerca), [porque él (el primero) hizo no lo beneficia en absoluto, su tierra aún está abierta. Pero si él (el primero) cercó el cuarto lado, en cuyo caso definitivamente lo beneficia, él (el vecino) está obligado a pagar, nominalmente, la mitad del costo de las cañas (es decir, de una cerca de caña), pero no la mitad de su (los gastos del primero. Porque él (el vecino) puede decirle: Para mí, una partición de lámina es suficiente, y no quiero el gasto de una cerca de piedra.) R. Yossi dice: Si él (el primero) surgió y cercó el cuarto (lado), todo se le impone a él (el vecino) [es decir, la mitad de los gastos reales de esgrima. Y esta es la diferencia entre el primer tanna y R. Yossi. La halajá está de acuerdo con R Yossi. Y no hace falta decir que si el que está cercado cerca el cuarto lado, lo que hace evidente que favorece la cerca de su vecino, todo se le impone, y él paga la mitad de los gastos de su vecino.]
כֹּתֶל חָצֵר שֶׁנָּפַל, מְחַיְּבִין אוֹתוֹ לִבְנוֹתוֹ עַד אַרְבַּע אַמּוֹת, בְּחֶזְקַת שֶׁנָּתַן, עַד שֶׁיָּבִיא רְאָיָה שֶׁלֹּא נָתָן. מֵאַרְבַּע אַמּוֹת וּלְמַעְלָה, אֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ. סָמַךְ לוֹ כֹתֶל אַחֵר, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נָתַן עָלָיו אֶת הַתִּקְרָה, מְגַלְגְּלִין עָלָיו אֶת הַכֹּל, בְּחֶזְקַת שֶׁלֹּא נָתַן, עַד שֶׁיָּבִיא רְאָיָה שֶׁנָּתָן:
Si una pared del patio [de socios] se cae, él (es decir, cada uno de los socios) debe reconstruirla hasta (una altura de) cuatro codos, [esto es suficiente para evitar "daños por mirar"]. Se considera que ha dado a menos que se demuestre que no ha dado. [es decir, si uno reclama la mitad de los gastos y el otro dice que ya ha dado su parte, se cree, a menos que el reclamante pueda traer testigos que él reclamó y el otro no dio. Para todos saben que cada uno debe dar su parte, y el otro no habría construido solo (sin que el primero haya contribuido), sino que lo habría llevado a Beth-din.] A partir de cuatro codos y más, él (el segundo) es no obligado (por la mitad de la altura adicional). Si colocó otra pared, incluso si no la cubrió, todo se le impone. [es decir, si después de que el primero construyó muy por encima de los cuatro codos y el segundo no quiso ayudarlo en él, él (el segundo) colocó otra pared para techarlo de pared a pared— incluso si aún no lo hubiera cubierto, todo se le impone, ya que ha hecho evidente que favorece la altura adicional.]
כּוֹפִין אוֹתוֹ לִבְנוֹת בֵּית שַׁעַר וְדֶלֶת לֶחָצֵר. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, לֹא כָל הַחֲצֵרוֹת רְאוּיוֹת לְבֵית שָׁעַר. כּוֹפִין אוֹתוֹ לִבְנוֹת לָעִיר חוֹמָה וּדְלָתַיִם וּבְרִיחַ. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, לֹא כָל הָעֲיָרוֹת רְאוּיוֹת לְחוֹמָה. כַּמָּה יְהֵא בָעִיר וִיהֵא כְאַנְשֵׁי הָעִיר, שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ. קָנָה בָהּ בֵּית דִּירָה, הֲרֵי הוּא כְאַנְשֵׁי הָעִיר מִיָּד:
Él [un ocupante de un patio que no desea ayudar a los demás] se ve obligado a construir una puerta de entrada para el patio, [donde el guardia de la puerta puede sentarse a la sombra y evitar que los transeúntes de dominio público miren hacia el interior. patio], y (se ve obligado a construir) una puerta [para la puerta del patio]. R. Shimon b. Gamliel dice: No todos los patios requieren una puerta de entrada. [Un patio no contiguo al dominio público no requiere una puerta de entrada. La halajá no está de acuerdo con R. Shimon b. Gamliel Porque incluso si no está junto al dominio público, a veces hay una presión de personas y convergen en el patio.] R. Shimon b. Gamliel dice: No todas las ciudades requieren un muro. [Una ciudad no cercana a la frontera del enemigo no requiere un muro. La halajá no está de acuerdo con R. Shimon b. Gamliel Incluso si no está cerca de la frontera del enemigo, requiere un muro, porque las bandas armadas a veces vienen allí.] ¿Cuánto tiempo debe estar alguien en una ciudad para ser considerado como uno de sus habitantes [para compartir las responsabilidades de la comunidad]? Doce meses. [Pero hoy en día, que hay un mayor movimiento, el período habitual es de treinta días.] Si uno compra una vivienda, inmediatamente se lo considera un habitante de la ciudad.
אֵין חוֹלְקִין אֶת הֶחָצֵר, עַד שֶׁיְּהֵא אַרְבַּע אַמּוֹת לָזֶה וְאַרְבַּע אַמּוֹת לָזֶה. וְלֹא אֶת הַשָּׂדֶה, עַד שֶׁיְּהֵא בָהּ תִּשְׁעָה קַבִּין לָזֶה וְתִשְׁעָה קַבִּין לָזֶה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, עַד שֶׁיְּהֵא בָהּ תִּשְׁעַת חֲצָאֵי קַבִּין לָזֶה וְתִשְׁעַת חֲצָאֵי קַבִּין לָזֶה. וְלֹא אֶת הַגִּנָּה, עַד שֶׁיְּהֵא בָהּ חֲצִי קַב לָזֶה וַחֲצִי קַב לָזֶה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, בֵּית רֹבַע. וְלֹא אֶת הַטְּרַקְלִין, וְלֹא אֶת הַמּוֹרָן, וְלֹא אֶת הַשּׁוֹבָךְ, וְלֹא אֶת הַטַּלִּית, וְלֹא אֶת הַמֶּרְחָץ, וְלֹא אֶת בֵּית הַבַּד, עַד שֶׁיְּהֵא בָהֶן כְּדֵי לָזֶה וּכְדֵי לָזֶה. זֶה הַכְּלָל, כָּל שֶׁיֵּחָלֵק וּשְׁמוֹ עָלָיו, חוֹלְקִין. וְאִם לָאו, אֵין חוֹלְקִין. אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁאֵין שְׁנֵיהֶם רוֹצִים. אֲבָל בִּזְמַן שֶׁשְּׁנֵיהֶם רוֹצִים, אֲפִלּוּ בְפָחוֹת מִכָּאן, יַחֲלֹקוּ. וְכִתְבֵי הַקֹּדֶשׁ, אַף עַל פִּי שֶׁשְּׁנֵיהֶם רוֹצִים, לֹא יַחֲלֹקוּ:
El patio no se divide hasta que haya cuatro codos por cada uno (compañero). [Un compañero en el patio no puede obligar al otro a dividirlo hasta que cada uno tenga cuatro codos aparte de las puertas, cada casa en el patio requiere cuatro codos antes de la puerta para descargar un asno. Aparte de esos cuatro codos, se requieren cuatro codos adicionales para sus otros fines antes de que el patio quede sujeto a división.] Y un campo (no está dividido) hasta que haya nueve medidas para cada uno. R. Yehudah dice: Hasta que haya nueve medias tintas para cada uno. [Cada uno habla de su propio lugar, y no difieren. Para un campo de nueve medidas en el lugar de R. Yehudah se obtuvo tanto como un campo de nueve medidas en el lugar de los rabinos.] Y no un jardín hasta que haya una media medida para cada uno. R. Akiva dice: Un espacio para sembrar un cuarto de medida. [La halajá es que los campos en espera de arar o sembrar no están sujetos a partición hasta que quede para cada uno de los socios suficiente tierra para un día de arado o siembra, o cosas similares.] Ni (se dividen) un traklin o un moran [viviendas espaciosas], ni un gallinero, ni una prenda, ni una casa de baños, ni una prensa de aceitunas, hasta que haya suficiente para cada uno. [Como se explica a continuación: para que después de que se dividan y cada uno tome su parte, queda suficiente para cada uno para que se llame "traklin" o "moran" (o similar), es decir, que permanezca en la parte el nombre por el cual el se llamó entero.] Esta es la regla: Algo que retiene su nombre cuando se divide, se divide; si no, no está dividido. ¿Cuándo es esto así? Cuando ambos no desean dividir. [Uno no puede obligar al otro a dividirse contra su voluntad; pero puede obligar a "dios o agod", es decir: comprar mi parte o venderme su parte por lo que vale.] Pero cuando ambos desean (dividir), incluso con menos de esto (es decir, lo estipulado anteriormente) puede dividirse Y con Las Sagradas Escrituras [Torá, Profetas y Escritos], incluso si ambos desean hacerlo, no pueden dividirse. [Esto, solo con un volumen; pero con muchos libros separados, pueden dividirse si así lo desean.]