Mishná
Mishná

Avodah Zarah 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

אֵין מַעֲמִידִין בְּהֵמָה בְּפֻנְדְּקָאוֹת שֶׁל גּוֹיִם, מִפְּנֵי שֶׁחֲשׁוּדִין עַל הָרְבִיעָה. וְלֹא תִתְיַחֵד אִשָּׁה עִמָּהֶן, מִפְּנֵי שֶׁחֲשׁוּדִין עַל הָעֲרָיוֹת. וְלֹא יִתְיַחֵד אָדָם עִמָּהֶן, מִפְּנֵי שֶׁחֲשׁוּדִין עַל שְׁפִיכַת דָּמִים. בַּת יִשְׂרָאֵל לֹא תְיַלֵּד אֶת הַנָּכְרִית, מִפְּנֵי שֶׁמְּיַלֶּדֶת בֵּן לַעֲבוֹדָה זָרָה. אֲבָל נָכְרִית מְיַלֶּדֶת בַּת יִשְׂרָאֵל. בַּת יִשְׂרָאֵל לֹא תָנִיק בְּנָהּ שֶׁל נָכְרִית, אֲבָל נָכְרִית מְנִיקָה בְנָהּ שֶׁל יִשְׂרְאֵלִית בִּרְשׁוּתָהּ:

Una bestia no puede estar parada en las posadas de los idólatras, [donde se alojan los caminantes], porque los idólatras son sospechosos de sodomía. [Esto incluso está prohibido con las hembras (bestias) frente a las hembras. Los idólatras están familiarizados con las esposas de sus amigos y, a veces, al no encontrarlas, pueden usar a la bestia.] Y una mujer puede no estar a solas con ellas, ya que son sospechosas de relaciones ilícitas. [Incluso un tipo de yichud ("estar solo") que se permite con un judío (como con un judío y un judío, cuando su esposa está con él) está prohibido para un judío y un idólatra; porque su esposa no lo "guarda".] Y un hombre puede no estar solo con ellos, porque son sospechosos de matar. Una judía no puede dar a luz a un gentil, porque de este modo da a luz un hijo por idolatría. [Pero por una tarifa está permitido, para no generar odio.] Pero un gentil puede entregar una judía [cuando otros judíos están de pie sobre ella, pero no cuando están solos; porque son sospechosos de derramar sangre (es decir, ella podría matar al niño)]. Una judía no puede amamantar al hijo de un gentil; pero un gentil puede amamantar al hijo de un judío en su casa (la del judío).

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

מִתְרַפְּאִין מֵהֶן רִפּוּי מָמוֹן, אֲבָל לֹא רִפּוּי נְפָשׁוֹת. וְאֵין מִסְתַּפְּרִין מֵהֶן בְּכָל מָקוֹם, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בִּרְשׁוּת הָרַבִּים מֻתָּר, אֲבָל לֹא בֵינוֹ לְבֵינוֹ:

Se les permite ser sanados por ellos, una curación de dinero [es decir, los animales de uno], pero no una curación de almas [es decir, el cuerpo de uno. Y si él le dice: "Este medicamento es bueno para usted", incluso la curación de su cuerpo está permitida con él.] Y es posible que a uno no le corten el cabello en todos los lugares. Estas son las palabras de R. Meir. Y los sabios dicen: en el dominio público está permitido; Pero no en privado. [Y si él (a quien le cortan el cabello) se mira en un espejo, está permitido. Porque el gentil pensará, ya que hace esto, debe ser una persona distinguida y tendrá miedo de matarlo.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אֵלּוּ דְבָרִים שֶׁל גּוֹיִם אֲסוּרִין וְאִסּוּרָן אִסּוּר הֲנָאָה. הַיַּיִן, וְהַחֹמֶץ שֶׁל גּוֹיִם שֶׁהָיָה מִתְּחִלָּתוֹ יַיִן, וְחֶרֶס הַדְרִיָּנִי, וְעוֹרוֹת לְבוּבִין. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, בִּזְמַן שֶׁהַקֶּרַע שֶׁלּוֹ עָגוֹל, אָסוּר. מָשׁוּךְ, מֻתָּר. בָּשָׂר הַנִּכְנָס לַעֲבוֹדָה זָרָה, מֻתָּר. וְהַיּוֹצֵא, אָסוּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְזִבְחֵי מֵתִים, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. הַהוֹלְכִין לַתַּרְפּוּת, אָסוּר לָשֵׂאת וְלָתֵת עִמָּהֶם. וְהַבָּאִין, מֻתָּרִין:

Estas cosas de los idólatras están prohibidas (para un judío), y su emisión (prohibición) es una emisión de (derivación de) beneficio: (su) vino, y el vinagre de un idólatra, que, al principio, era vino [ excluir que los gentiles hayan comprado vinagre de un judío, en cuyo caso el beneficio no está prohibido. Por la razón de que el beneficio está prohibido es que podría haberlo ofrecido como una libación a la idolatría, y el vinagre no se ofrece como una libación]; y loza de Adriano [El emperador Adriano amasaría arcilla con vino y haría vasijas sin fundirla en un horno. Los llevarían a la guerra y, cuando lo desearan, colocarían los fragmentos en el agua, donde se disolverían. La arcilla se hundiría hasta el fondo y el vino permanecería diluido en el agua.—así el nombre "loza de barro Adriano"]; y "corazón oculto" ("oroth levuvin") [llamado así porque harían un agujero redondo (en la piel) del cual extrajeron el corazón (lev) y lo ofrecieron a la idolatría.] R. Shimon b. Gamliel dice: cuando su corte (del cuero) es redondo, está prohibido; cuando se extiende (en línea recta), está permitido; [porque solo se hace un corte redondo por idolatría. La halajá está de acuerdo con R. Shimon b. Gamliel.] Está permitido (derivar el beneficio de) la carne que entra (se le ofrece) idolatría (aún no se ha ofrecido) y está prohibido (obtener el beneficio de) la carne que sale, [ya tiene dedicado a la idolatría]; porque es como "los sacrificios de los muertos" (Salmos 106: 28). Estas son las palabras de R. Akiva. Los que van a tarputh [libertinaje idólatra (de "beth tarpah", el pudendum de una mujer)]—está prohibido tratar con ellos; [porque luego van y agradecen su idolatría (por la venta), y, lo que es más, compran (con las ganancias) lo que necesitan para sus ofrendas idólatras.] La halajá está de acuerdo con R. Akiva.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

נוֹדוֹת הַגּוֹיִם וְקַנְקַנֵּיהֶן וְיַיִן שֶׁל יִשְׂרָאֵל כָּנוּס בָּהֶן, אֲסוּרִין, וְאִסּוּרָן אִסּוּר הֲנָאָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵין אִסּוּרָן אִסּוּר הֲנָאָה. הַחַרְצַנִּים וְהַזַּגִּין שֶׁל גּוֹיִם אֲסוּרִין, וְאִסּוּרָן אִסּוּר הֲנָאָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, לַחִין, אֲסוּרִין, יְבֵשִׁין, מֻתָּרִין. הַמֻּרְיָס וּגְבִינוֹת בֵּית אֻנְיָקִי שֶׁל גּוֹיִם אֲסוּרִין, וְאִסּוּרָן אִסּוּר הֲנָאָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵין אִסּוּרָן אִסּוּר הֲנָאָה:

Las pieles [de cuero] de los gentiles y sus [vasijas de barro], vasijas y el vino de un judío dentro de ellos están prohibidos, y su emisión (prohibición) es una emisión de (derivación de) beneficio. Estas son las palabras de R. Meir. Y los sabios dicen: su emisor no es un emisor de beneficios. [Y este es su estruendo: si son nuevos, se les permite poner vino en ellos de inmediato. Y si el gentil había puesto vino en ellos para guardar, los llena con agua que deja allí durante tres días completos, derramando el agua cada día completo de los tres días y reemplazándolo con agua fresca, después de lo cual se permite pon vino en ellos. Y si hubieran pasado doce meses sin que el vino de un gentil estuviera en ellos, se les permite inmediatamente después sin vaciarlos.] Las cáscaras y los granos (de uvas) de un gentil están prohibidos, y su emisión es una emisión de beneficios. Estas son las palabras de R. Meir. Y los sabios dicen: los húmedos están prohibidos [todos los doce meses, en derivación del beneficio], y los secos están permitidos [comer, después de doce meses.] Los muries [(pescado) salmuera, en la que solían poner vino) ] y los quesos de los gentiles de Beth Unyaki [un pueblo en el que la mayoría de los terneros fueron sacrificados a la idolatría] tienen prohibido el beneficio (derivación de). Estas son las palabras de R. Meir. [R. Meir es aprensivo de la minoría (de instancias), y sostiene que aunque la mayoría de los terneros son una minoría en relación con los otros animales, nosotros somos aprensivos de la minoría, y con respecto a todos los quesos que se encuentran allí, nosotros temen haber sido acurrucados en los estómagos de terneros sacrificados a la idolatría.] Y los sabios dicen: Su emisión no es una emisión de beneficio. [Los sabios no son aprensivos de la minoría. La halajá no está de acuerdo con R. Meir en todos estos tres casos.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, שָׁאַל רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אֶת רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, כְּשֶׁהָיוּ מְהַלְּכִין בַּדֶּרֶךְ. אָמַר לוֹ, מִפְּנֵי מָה אָסְרוּ גְבִינוֹת הַגּוֹיִם. אָמַר לוֹ, מִפְּנֵי שֶׁמַּעֲמִידִין אוֹתָהּ בְּקֵבָה שֶׁל נְבֵלָה. אָמַר לוֹ, וַהֲלֹא קֵבַת עוֹלָה חֲמוּרָה מִקֵּבַת נְבֵלָה, וְאָמְרוּ, כֹּהֵן שֶׁדַּעְתּוֹ יָפָה, שׂוֹרְפָהּ חַיָּה. וְלֹא הוֹדוּ לוֹ, אֲבָל אָמְרוּ, אֵין נֶהֱנִין וְלֹא מוֹעֲלִין. חָזַר, אָמַר לוֹ, מִפְּנֵי שֶׁמַּעֲמִידִין אוֹתָהּ בְּקֵבַת עֶגְלֵי עֲבוֹדָה זָרָה. אָמַר לוֹ, אִם כֵּן, לָמָּה לֹא אֲסָרוּהָ בַהֲנָאָה. הִשִּׂיאוֹ לְדָבָר אַחֵר, אָמַר לוֹ, יִשְׁמָעֵאל אָחִי, הֵיאַךְ אַתָּה קוֹרֵא (שיר השירים א), כִּי טוֹבִים דֹּדֶיךָ מִיָּיִן, אוֹ כִּי טוֹבִים דֹּדַיִךְ. אָמַר לוֹ, כִּי טוֹבִים דֹּדַיִךְ. אָמַר לוֹ, אֵין הַדָּבָר כֵּן, שֶׁהֲרֵי חֲבֵרוֹ מְלַמֵּד עָלָיו, לְרֵיחַ שְׁמָנֶיךָ טוֹבִים:

R. Yehudah dijo: R. Yishmael preguntó a R. Yehoshua mientras caminaban por el camino: ¿Por qué los quesos de los idólatras tenían prohibido [comer]? [La consulta es para los rabinos. No hay necesidad de sentir aprensión por la leche de un animal inmundo porque sabemos que esa leche no se cuaja.] Él respondió: Porque las cuajan en las fauces de la carroña. R. Yishmael: Pero las fauces de una ofrenda quemada no son más estrictas (en relación con la derivación del beneficio) que la de la carroña, a pesar de lo que dijeron: un Cohein que puede tolerarlo lo come en carne viva [siendo ¡nada más que una secreción]! (Y no se lo concedieron [para permitirlo ab initio] sino que le dijeron: No está permitido obtener beneficios de él, pero no se ofrece una ofrenda meilah [abuso de propiedad sagrada] [si el beneficio se deriva de ello ]). Luego él (R. Yehoshua) repitió: Porque lo acurrucan en las fauces de los terneros (dedicados a) la idolatría. [Y aunque es una mera secreción, está prohibido, ya que está escrito con respecto a la idolatría (Deuteronomio 13:18): "Y que no se adhiera a tu mano nada del botín".] Él (R. Yishmael) con eso preguntó: Si es así, ¿por qué no prohibieron la derivación del beneficio de él?—con lo cual lo desvió a otro asunto, [pero no quiso dar la razón, ya que doce meses aún no habían transcurrido desde la emisión de este decreto; y cuando los rabinos emiten un decreto, no revelan su razón hasta el decimotercer mes (desde su emisión) hasta que se haya establecido, para que no haya quien cuestione la razón y venga a abaratarla. Y la razón por la que prohibieron los quesos de los gentiles es que lo acurrucan en la piel de las fauces de los animales sacrificados de los gentiles, que es neveilah (carroña). Y aunque es insignificante en relación con toda la leche, todavía, dado que cuaja la leche y actúa sobre ella, no se anula, la regla es: "Todo va de acuerdo con el catalizador". Y la prohibición contra la leche y la carne no lo prohibiría, porque si se permitiera la carne en sí, no lo prohibiría, aunque la cuajara hasta que le diera un sabor (de carne). Pero una cosa que está prohibida en sí misma (p. Ej., Neveilah) prohíbe lo permitido incluso si no le da un sabor, siempre que lo cuaje.] ("Con lo cual lo desvió a un asunto diferente") preguntándole: Yishmael, ¿cómo lo lees? (Canción de canciones 1: 2): "para tu amor [de Israel] [del Señor] ('dodecha') es mejor que el vino" o: "para tu amor [del Señor] [de Israel] ('dodayich') es mejor que el vino "? Él respondió: "para mejor es dodayich"—con lo cual él (R. Yehoshua) dijo: No es así, como lo indica lo que sigue (3): "Para la fragancia Tus aceites son buenos, etc." (el contexto indica claramente que Israel se está dirigiendo al L rd). [Israel está diciendo ante el Santo Bendito sea Él: "Más dulces para mí son las palabras de dodecha (Tus seres queridos, es decir, las medidas ordenadas y decretadas por los sabios) más que 'el vino de la Torá' (la Torá escrita sí mismo)."]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

אֵלּוּ דְבָרִים שֶׁל גּוֹיִם אֲסוּרִין וְאֵין אִסּוּרָן אִסּוּר הֲנָאָה. חָלָב שֶׁחֲלָבוֹ גוֹי וְאֵין יִשְׂרָאֵל רוֹאֵהוּ, וְהַפַּת, וְהַשֶּׁמֶן שֶׁלָּהֶן. רַבִּי וּבֵית דִּינוֹ הִתִּירוּ בַשֶּׁמֶן. וּשְׁלָקוֹת, וּכְבָשִׁין שֶׁדַּרְכָּן לָתֵת לְתוֹכָן יַיִן וָחֹמֶץ, וְטָרִית טְרוּפָה, וְצִיר שֶׁאֵין בָּהּ דָּגָה כִלְבִּית שׁוֹטֶטֶת בּוֹ, וְהַחִלָּק, וְקֹרֶט שֶׁל חִלְתִּית, וּמֶלַח סַלְקוֹנְטִית, הֲרֵי אֵלּוּ אֲסוּרִין וְאֵין אִסּוּרָן אִסּוּר הֲנָאָה:

Estas cosas de los gentiles están prohibidas (comer), pero su emisión no es una de (derivación de) beneficio: leche (de un animal) ordeñada por un gentil sin ser observada por un judío, y su pan y su aceite [Todos Estos están prohibidos por temor a que conduzcan a la fraternización (y los matrimonios mixtos). Permitían un pan de panadero, pero el pan de un cabeza de familia solo se permitía a los caminantes y en situaciones de estrés. Y cuando vieron que la emisión de petróleo no "tomó", se reunieron y lo permitieron, como se indica en la Mishná]. (El rabino y su Bet-din permitieron el aceite), y shelakoth [Cualquier cosa cocinada por gentiles incluso en los utensilios de un judío e incluso en su presencia, donde no hay aprehensión de la mezcla de nada que esté prohibido o de las contaminaciones de La idolatría está prohibida por "las cosas cocinadas de los gentiles". ([bishulei nachrim]. Esto, si no fue asistido por un judío ni al principio ni al final de la cocción.) Y prohibieron debido a bishulei nachrim solo algo que no se come crudo y que se coloca sobre la realeza mesa para complementar el pan; pero si falta uno de estos, bishulei nachrim no obtiene.], y conserva, a los que habitualmente se agregan vino y vinagre [La obtención de beneficios no está prohibida en tal caso porque el sabor del vino no es perceptible en ellos, pero está prohibido comerlos], y un hachís de tarith [pescado limpio, cuya identidad no es reconocible. Está prohibido cuando se toma de los gentiles debido a la posibilidad de que un pez inmundo se mezcle con ellos.], Y una salmuera en la que no se encuentra dagah kilbith. [Este es un pez pequeño llamado kilbith, que crece en peces limpios. Si la salmuera de un pez inmundo se entremezcla con él, el kilbith no crecerá allí], y el chilak [una especie de pez pequeño y limpio, que no tiene aletas ni escamas (todavía) pero que lo hará crecer más tarde. Los pequeños peces inmundos similares a ellos se entremezclan con ellos y no son discernibles, incluso cuando no están picados. Pero en el caso de tarith (arriba), los peces inmundos no son similares a él, por lo que se permite sin pelar.], Y un pedazo de chiltith [(una planta, llamada en árabe), que se corta en pedazos con un cuchillo. Está prohibido debido a la gordura del cuchillo, cuyo sabor (prohibido) absorbe el chiltith en razón de su "agudeza"], y salkontith salt, [que fue utilizada por todos los nobles romanos. Solían untarlo con grasa de cerdo y con grasas de pescado inmundo. Es áspero y muy blanco.] (Todos estos están prohibidos para comer, pero su emisión no es de (derivación de) beneficio).

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

אֵלּוּ מֻתָּרִין בַּאֲכִילָה. חָלָב שֶׁחֲלָבוֹ גוֹי וְיִשְׂרָאֵל רוֹאֵהוּ. וְהַדְּבַשׁ. וְהַדַּבְדָּנִיּוֹת אַף עַל פִּי שֶׁמְּנַטְּפִין, אֵין בָּהֶם מִשּׁוּם הֶכְשֵׁר מַשְׁקֶה. וּכְבָשִׁין שֶׁאֵין דַּרְכָּן לָתֵת לְתוֹכָן יַיִן וָחֹמֶץ. וְטָרִית שֶׁאֵינָהּ טְרוּפָה. וְצִיר שֶׁיֶּשׁ בָּהּ דָּגָה. וְעָלֶה שֶׁל חִלְתִּית. וְזֵיתִים גְּלֻסְקָאוֹת הַמְגֻלְגָּלִין. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, הַשְּׁלוּחִין, אֲסוּרִין. הַחֲגָבִים הַבָּאִים מִן הַסְּלוּלָה, אֲסוּרִין. מִן הַהַפְתֵּק, מֻתָּרִין. וְכֵן לִתְרוּמָה:

Se pueden comer: leche (de un animal) ordeñada por un gentil a la vista de un judío, [no necesariamente vista por el judío, pero visible para el judío si él (el judío) se puso de pie. El gentil tendría miedo (de ordeñar un animal inmundo en presencia del judío), pensando: si se levanta, me verá (y no me comprará)], y su miel, y sus davdevaniyoth [(hogazas de miel tomado de la colmena.) A pesar de que gotean, no tememos que haya puesto vino de libación en ellos. Otra interpretación: racimos de uvas. A pesar de que el vino gotea de ellos, no están prohibidos por razón del vino de libación.] Y ellos [los goteos] no son hechsher mashkeh (un agente de impureza) [es decir, no crean susceptibilidad (de las uvas) a la impureza. , porque ellas (las uvas) están destinadas a comer y él no desea el líquido que gotea de ellas.], y las conservas en las que no estamos acostumbrados a colocar la vid y el vinagre, y un tarith que no se tritura. [A pesar de que está cortado en pedazos, la cabeza y la columna están intactas y es discernible como un pez limpio.], Y una salmuera en la que hay daga y una hoja de chiltith, [que no es habitual cortar con un cuchillo], y aceitunas exóticas prensadas, [aceitunas colocadas en un recipiente redondo y calentadas y prensadas hasta que se vuelven como huevos redondeados. (Se pueden comer)] R. Yossi dice que los "cast-outs" están prohibidos. [Si las aceitunas se han vuelto tan suaves que cuando toma una aceituna en la mano, el hoyo se echa y se cae por sí mismo, están prohibidas porque (sospechamos que) se han ablandado por el vino. La halajá no está de acuerdo con R. Yossi.] Las langostas que salen de la canasta [ante el comerciante] están prohibidas, [porque tememos que haya rociado vino sobre ellas para ablandarlas]. (Los que vienen) del almacén están permitidos, [porque él no rocía vino sobre ellos antes de ofrecerlos a la venta.] Y lo mismo se aplica a terumah. [Si un Cohein es sospechoso de vender terumah como chullin, todo lo que se encuentre frente a él está prohibido (no sea terumah). Pero si lo toma del almacén, está permitido, porque teme que los rabinos puedan escucharlo y gobernar todo su suministro hefker (sin dueño)].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente