Mishná
Mishná

Avodah Zarah 1

CommentaryAudioShareBookmark
1

לִפְנֵי אֵידֵיהֶן שֶׁל גּוֹיִם שְׁלשָׁה יָמִים אָסוּר לָשֵׂאת וְלָתֵת עִמָּהֶן, לְהַשְׁאִילָן וְלִשְׁאֹל מֵהֶן, לְהַלְוֹתָן וְלִלְוֹת מֵהֶן, לְפָרְעָן וְלִפָּרַע מֵהֶן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, נִפְרָעִין מֵהֶן מִפְּנֵי שֶׁהוּא מֵצֵר לוֹ. אָמְרוּ לוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁמֵּצֵר הוּא עַכְשָׁיו, שָׂמֵחַ הוּא לְאַחַר זְמָן:

Tres días antes de "ideihen" [(un epíteto de "sus festivales")] de los idólatras está prohibido comerciar con ellos [(para vender o comprar) porque van y agradecen a sus dioses (por ello) el día de su festival], para prestarles [animales o recipientes, cosas que se devuelven intactas] o para pedirles prestado; prestarlos [dinero, que no se devuelve intacto, préstamos para gastar] o pedir prestado (dinero) de ellos; para pagarles (una deuda) [Cuando se les paga van y agradecen a su dios en sus vacaciones], o para exigirles el pago. R. Yehudah dijo: Se les puede exigir el pago porque están angustiados [por su dinero perdido y no irán y agradecerán (a su dios)]. Le dijeron: Aunque ahora están angustiados, serán felices después [ al día siguiente, el día de su festival, y iremos a agradecer (a su dios). La halajá no está de acuerdo con R. Yehudah. Y es solo para un préstamo escrito que está prohibido exigir el pago de ellos; pero para un préstamo verbal está permitido, ya que se considera como un rescate (su dinero de la mano)]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, שְׁלשָׁה יָמִים לִפְנֵיהֶם וּשְׁלשָׁה יָמִים לְאַחֲרֵיהֶם, אָסוּר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, לִפְנֵי אֵידֵיהֶן אָסוּר, לְאַחַר אֵידֵיהֶן מֻתָּר:

R. Yishmael dice: Tres días antes y tres días después está prohibido, y los sabios dicen: Antes de sus festivales está prohibido y luego está permitido. [Y esta es la halajá. Y en el exilio donde no podemos evitar tratar con ellos, ya que son la principal fuente de nuestro sustento, y también, porque les tememos, solo está prohibido el día de su festival. Y hoy se considera permitido incluso en el día mismo, los rabinos dan por sentado que no van y agradecen (a su dios); porque todo lo que está prohibido en este tratado se obtiene solo con los idólatras y la idolatría reales.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְאֵלּוּ אֵידֵיהֶן שֶׁל גּוֹיִם, קָלֶנְדָּא, וּסְטַרְנוּרָא, וּקְרָטֵסִים, וְיוֹם גְּנֻסְיָא שֶׁל מְלָכִים, וְיוֹם הַלֵּידָה, וְיוֹם הַמִּיתָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, כָּל מִיתָה שֶׁיֶּשׁ בָּהּ שְׂרֵפָה, יֶשׁ בָּהּ עֲבוֹדָה זָרָה. וְשֶׁאֵין בָּהּ שְׂרֵפָה, אֵין בָּה עֲבוֹדָה זָרָה. יוֹם תִּגְלַחַת זְקָנוֹ וּבְלוֹרִיתוֹ, יוֹם שֶׁעָלָה בוֹ מִן הַיָּם, וְיוֹם שֶׁיָּצָא בוֹ מִבֵּית הָאֲסוּרִים, וְגוֹי שֶׁעָשָׂה מִשְׁתֶּה לִבְנוֹ, אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא אוֹתוֹ הַיּוֹם וְאוֹתוֹ הָאִישׁ בִּלְבָד:

Y estos son los festivales de las naciones: las calendas (Año Nuevo romano) [ocho días después del décimo solsticio (de invierno)]; las Saturnales [ocho días antes del solsticio. Cuando Adam vio que los días se acortaban, pensó: "¡Ay de mí! ¡Puede ser porque he pecado que el mundo está volviendo al vacío (primordial) y al vacío!"—luego se sentó ocho días en ayuno y en oración. Cuando, con el advenimiento del décimo solsticio, vio que los días se alargaban progresivamente, dijo: "Era (solo) el curso natural de las cosas".—con lo cual celebró un festival de ocho días. Al año siguiente estableció ambos (períodos de ocho días como festivales). Los dedicó al cielo; ellos (los paganos), a la idolatría]; el Kratisis [el día de la investidura del rey, que establecieron como festival]; la Genusia [día de la coronación] de los reyes; el cumpleaños [del rey]; y el día de su muerte. Estas son las palabras de R. Meir. Y los sabios dicen: Cada muerte donde hay ardor [es decir, donde queman sus efectos personales con él, como lo hacen con los reyes], hay un festival [es decir, establecen un festival de idolatría ese día; y así, de año en año, todos los días de su hijo. Y todos los días antes mencionados tienen un significado especial para ellos y están prohibidos (en las actividades antes mencionadas) tres días antes]; y donde no hay quema no hay día de festival. Pero el día del afeitado de su barba, [que no está arreglado para todos, pero que cada uno hace un día festivo], y (el día del corte de) sus mechones [que deja atrás todo el año y que él corta solo de año en año, haciendo un festival en ese día], y el día que sube del mar, [que hace un día festivo por haber sido salvado], y el día en que sale de la cárcel, y el día en que un gentil hace un banquete para su hijo [- En todas estas ocasiones, las actividades antes mencionadas] están prohibidas, solo en ese día [y no antes], y solo para ese hombre (celebrando sus vacaciones) [ porque tienen un significado relativamente menor.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

עִיר שֶׁיֶּשׁ בָּהּ עֲבוֹדָה זָרָה, חוּצָה לָהּ מֻתָּר. הָיָה חוּצָה לָהּ עֲבוֹדָה זָרָה, תּוֹכָהּ מֻתָּר. מַהוּ לֵילֵךְ לְשָׁם. בִּזְמַן שֶׁהַדֶּרֶךְ מְיֻחֶדֶת לְאוֹתוֹ מָקוֹם, אָסוּר. וְאִם הָיָה יָכוֹל לְהַלֵּךְ בָּהּ לְמָקוֹם אַחֵר, מֻתָּר. עִיר שֶׁיֶּשׁ בָּהּ עֲבוֹדָה זָרָה וְהָיוּ בָהּ חֲנֻיּוֹת מְעֻטָּרוֹת וְשֶׁאֵינָן מְעֻטָּרוֹת, זֶה הָיָה מַעֲשֶׂה בְּבֵית שְׁאָן, וְאָמְרוּ חֲכָמִים, הַמְעֻטָּרוֹת אֲסוּרוֹת וְשֶׁאֵינָן מְעֻטָּרוֹת מֻתָּרוֹת:

Una ciudad que adoraba una cierta idolatría. — [el día de su festival por esa idolatría] —fuera de ella, [incluso muy cerca de esa ciudad] está permitido [hacer negocios con sus habitantes (que no adoran esa idolatría). Porque era su costumbre que el día festivo de uno no cayera el día festivo del otro.] Si había [un festival para] idolatría fuera de él, entonces dentro de él, está permitido [hacer negocios]. ¿Está permitido ir allí [a esa ciudad el día de su festival?] Si el camino está pavimentado [específicamente] a ese lugar, está prohibido [ir allí. Porque de ese modo da la impresión de que va a servir a esa idolatría] Y si pudiera caminar sobre ella [es decir, si el camino también estuviera pavimentado] a otra ciudad, está permitido, [porque el observador podría pensar que va allí] Una ciudad que servía a la idolatría, con tiendas, algunas decoradas, [una señal de que los sacerdotes les cobraban una tarifa por idolatría] algunas sin decoración—esto ocurrió en Beth Shean, y los sabios gobernaron: los decorados están prohibidos y los no decorados, permitidos. [Porque estos no recaudaron aranceles por idolatría, y ningún beneficio se acumularía a la idolatría por lo tanto. (Y para comprarles "algo que perdura" en su día de festival está permitido, porque el vendedor estará triste (por separarse de él) y no irá y agradecerá (a su dios por el negocio).]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אֵלּוּ דְבָרִים אֲסוּרִים לִמְכֹּר לְגוֹיִם, אִצְטְרוֹבָּלִין, וּבְנוֹת שׁוּחַ וּפְטוֹטְרוֹתֵיהֶן, וּלְבוֹנָה, וְתַרְנְגוֹל הַלָּבָן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מֻתָּר לִמְכּוֹר לוֹ תַּרְנְגוֹל לָבָן בֵּין הַתַּרְנְגוֹלִין. וּבִזְמַן שֶׁהוּא בִפְנֵי עַצְמוֹ, קוֹטֵעַ אֶת אֶצְבָּעוֹ וּמוֹכְרוֹ לוֹ, לְפִי שֶׁאֵין מַקְרִיבִין חָסֵר לַעֲבוֹדָה זָרָה. וּשְׁאָר כָּל הַדְּבָרִים, סְתָמָן מֻתָּר, וּפֵרוּשָׁן אָסוּר. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אַף דֶּקֶל טָב וַחֲצָב וְנִקְלִיבָם אָסוּר לִמְכֹּר לְגוֹיִם:

Estas son cosas que está prohibido vender a los idólatras: itztroblin (frutos de cedro), b'noth shvach [tipos de higos blancos grandes] con sus espinas [de las cuales cuelgan, los gentiles probablemente desean traerlos como ofrenda. a la idolatría], al incienso y al gallo blanco. R. Yehudah dice: Está permitido venderle un gallo blanco entre los demás. [Si un gentil compra muchas pollas a un judío, se le permite venderle un gallo blanco entre ellas; porque dado que toma a otros, es evidente que no tiene la intención de idolatría.] Y cuando está solo, se corta el dedo y se lo vende, porque no sacrifican un defecto (animal) a la idolatría. En cuanto a todas las demás cosas, si no especifica (para qué las usará) está permitido (vendérselas), y si declara expresamente [que las desea para la idolatría], está prohibido. [Es necesario decir esto, porque de lo contrario podría pensar que este hombre realmente no los quiere para la idolatría, pero dice que sí, pensando que así como él está dedicado a la idolatría, también lo son todos los demás, y él dice esto, esperando que "bajen" (en el precio); por lo tanto, se nos dice que esto no es así.] R. Meir dice: También está prohibido vender a un idólatra [el fruto de] una palma de elección, [que habitualmente se ofrece a la idolatría], chatzav [caña de azúcar] y niklivam [una hierba inusualmente fina. La halajá está de acuerdo con R. Meir.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לִמְכֹּר בְּהֵמָה דַקָּה לְגוֹיִם, מוֹכְרִין. מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ שֶׁלֹּא לִמְכֹּר, אֵין מוֹכְרִין. וּבְכָל מָקוֹם אֵין מוֹכְרִין לָהֶם בְּהֵמָה גַסָּה, עֲגָלִים וּסְיָחִים, שְׁלֵמִים וּשְׁבוּרִין. רַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר בִּשְׁבוּרָה. וּבֶן בְּתֵירָה מַתִּיר בְּסוּס:

En un lugar donde era costumbre vender un animal pequeño a los idólatras, ellos (tienen permitido) vender. En un lugar donde era costumbre no vender, [donde eran estrictos consigo mismos, para que no vendan a vender uno grande], no venden. Y en todos los lugares no está permitido venderles un animal grande, [los rabinos han decretado (en contra de él) no sea que preste o alquile su bestia a un idólatra (que podría trabajar con él en Shabat), y se exhorta a un judío frente al descanso de su animal (en el día de reposo). Y a través de sirsur (corretaje), que no se confundiría con alquilar, el corredor, no alquilar, está permitido venderlo.] (Y no está permitido venderlos) terneros o asnos jóvenes, sanos o rotos. [Incluso los que están rotos son aptos para (algún tipo de) trabajo, [por ejemplo, rectificado]. R. Yehudah permite (vender) una bestia poco sólida. [Y la halajá no está de acuerdo con R. Yehudah.] Y Ben Betheirah permite (vender) un caballo, [incluso un caballo en el que los cazadores montan las aves con las que cazan, sosteniendo que "un ser vivo se lleva a sí mismo". Y los rabinos sostienen que es solo un ser humano el que se porta a sí mismo. Por lo tanto, si se usara solo para montar, entonces (venta) está permitido. Pero llevar un ser vivo diferente que no sea un ser humano está prohibido. Y la halajá no está de acuerdo con Ben Betheirah.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

אֵין מוֹכְרִין לָהֶם דֻּבִּין וַאֲרָיוֹת וְכָל דָּבָר שֶׁיֶּשׁ בּוֹ נֵזֶק לָרַבִּים. אֵין בּוֹנִין עִמָּהֶם בָּסִילְקִי, גַּרְדּוֹם, וְאִצְטַדְיָא, וּבִימָה. אֲבָל בּוֹנִים עִמָּהֶם בִּימוֹסְיָאוֹת וּבֵית מֶרְחֲצָאוֹת. הִגִּיעוּ לַכִּפָּה שֶׁמַּעֲמִידִין בָּהּ עֲבוֹדָה זָרָה, אָסוּר לִבְנוֹת:

No les vendemos osos o leones ni nada que pueda causar daño al público, [como armas de guerra, espadas y lanzas]; no construimos con ellos basílicas [torres altas donde se sientan para juzgar a los hombres, y de donde los arrojan a su muerte, un gardom [un edificio donde juzgan casos capitales], estadios [estadios deportivos, donde traen toros de corral para matar hombres], y una bima [una torre alta y estrecha, de donde empujan a los hombres a su muerte]. Pero construimos con ellos bimusioth [edificios que no son con el propósito de idolatría o ejecución] y casas de baños. Cuando llegan a la cúpula, donde se colocan sus ídolos, está prohibido continuar construyendo.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְאֵין עוֹשִׂין תַּכְשִׁיטִין לַעֲבוֹדָה זָרָה, קֻטְלָאוֹת וּנְזָמִים וְטַבָּעוֹת. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, בְּשָׂכָר מֻתָּר. אֵין מוֹכְרִין לָהֶם בִּמְחֻבָּר לַקַּרְקַע, אֲבָל מוֹכֵר הוּא מִשֶּׁיִּקָּצֵץ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מוֹכֵר הוּא לוֹ עַל מְנָת לָקוֹץ. אֵין מַשְׂכִּירִין לָהֶם בָּתִּים בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שָׂדוֹת. וּבְסוּרְיָא מַשְׂכִּירִין לָהֶם בָּתִּים, אֲבָל לֹא שָׂדוֹת. וּבְחוּץ לָאָרֶץ מוֹכְרִין לָהֶם בָּתִּים וּמַשְׂכִּירִין שָׂדוֹת, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מַשְׂכִּירִין לָהֶם בָּתִּים, אֲבָל לֹא שָׂדוֹת. וּבְסוּרְיָא מוֹכְרִין בָּתִּים וּמַשְׂכִּירִין שָׂדוֹת. וּבְחוּצָה לָאָרֶץ מוֹכְרִין אֵלּוּ וָאֵלּוּ:

No les vendemos lo que está pegado al suelo, [está escrito (Deuteronomio 7: 2): "velo techanem" ("No les des descanso") en la tierra]; pero se puede vender cuando se corta. R. Yehudah dice: Se lo puede vender a él con la condición de que se corte. No podemos alquilarles casas en Eretz Israel [(un decreto para evitar venderlas, una prohibición de la Torá)]; y no hace falta decir [que está prohibido alquilar] campos, [donde se obtienen dos prohibiciones, "descansar" en la tierra y liberar la tierra de los diezmos.] Y en Suria [Aram Tzovah, conquistada por David, y no del santidad de Eretz Israel] está permitido alquilarles casas [y no decretamos en contra de ello para evitar la venta. Porque incluso si vendiera, no estaría violando una prohibición de la Torá, porque "No les des descanso" está escrito solo con respecto a Eretz Israel. Pero no puede venderse ab initio, para evitar la venta en Eretz Israel.] Pero los campos no pueden (venderse) [porque hay dos prohibiciones relacionadas con ellos (ver arriba).] Y [lejos] fuera de Eretz Israel [donde no se decretará la venta para evitar la venta en Eretz Israel], se les venden casas y se alquilan los campos, [pero los campos no se venden, porque hay dos prohibiciones relacionadas con ellos]. Estas son las palabras de R. Meir. R. Yossi dice: En Eretz, Israel les alquilan casas, pero no campos. Y en Suria se venden casas y se alquilan campos. Y fuera de Eretz Israel se venden ambos. [La halajá está de acuerdo con R. Yossi, siempre que no alquile a tres gentiles juntos, para que no se convierta en un barrio de gentiles.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

אַף בִּמְקוֹם שֶׁאָמְרוּ לְהַשְׂכִּיר, לֹא לְבֵית דִּירָה אָמְרוּ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַכְנִיס לְתוֹכוֹ עֲבוֹדָה זָרָה, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ז) וְלֹא תָבִיא תוֹעֵבָה אֶל בֵּיתֶךָ. וּבְכָל מָקוֹם לֹא יַשְׂכִּיר לוֹ אֶת הַמֶּרְחָץ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא נִקְרָא עַל שְׁמוֹ:

Incluso en un lugar donde permitieron alquilar, [(según R. Meir, solo en Suria y no en Eretz Israel; y, según R. Yossi, incluso en Eretz Israel)], lo hicieron, no por vivienda, [ (pero solo para almacenar paja, madera y cosas similares)] porque él (el idólatra) trae idolatría a ella (su casa), está escrito (Deuteronomio 3:27): "No llevarás idolatría a tu casa. " Y en cualquier lugar, no puede alquilarle su casa de baños, ya que se llama por su nombre (del judío), [y el gentil lo calienta en Shabat, y la gente vendrá a decir: "Esta casa de baños del judío está abierta el Shabat ". Esto no es comparable a la instancia del campo de un judío que un arrendatario gentil (aris) trabaja en Shabat. Porque un campo está hecho para arrendar y el gentil hace su propio trabajo (y no el del judío). Pero una casa de baños no está hecha para arrendar y no todos saben que un judío la alquiló a los gentiles. Por esta razón está prohibido. Y en nuestros días, cuando es común arrendar una casa de baños por un año, medio año, un tercero o un cuarto, como un campo (se alquila), se le permite alquilar una casa de baños a un gentil. Y aunque el gentil trabaja allí en Shabat, la gente sabe que el gentil es un arrendatario allí y que está haciendo su propio trabajo.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo siguiente