Mishná
Mishná

Talmud sobre Moed Katán 3:3

וְאֵלּוּ כּוֹתְבִין בַּמּוֹעֵד, קִדּוּשֵׁי נָשִׁים, גִּטִּין וְשׁוֹבָרִין, דְּיָתֵיקֵי, מַתָּנָה וּפְרוֹזְבּוּלִין, אִגְּרוֹת שׁוּם וְאִגְּרוֹת מָזוֹן, שִׁטְרֵי חֲלִיצָה וּמֵאוּנִים, וְשִׁטְרֵי בֵרוּרִין, וּגְזֵרוֹת בֵּית דִּין, וְאִגְּרוֹת שֶׁל רָשׁוּת:

Y esto puede estar escrito en Chol Hamoed: Los esponsales de las mujeres [Él escribe en papel o en un fragmento: "Estás comprometida conmigo", y ella está comprometida a pesar de que no vale un p'rutah. Esto puede hacerse en Chol Hamoed para que otro no venga primero y la despose, de modo que ella sea "davar ha'aved" ("algo que podría perderse")], escritos de divorcio (gittin) [como cuando desea irse con una caravana, y si no escribe un recibo ahora, ella seguirá siendo una agunah (soltera)], recibos [Porque si el deudor se niega a pagar sin un recibo, se le presta atención y puede irse (sin pagar), para que el acreedor podría perder su dinero.], diatiki [el regalo de alguien que está muriendo. "diatiki", acrónimo de "da tehei lemeikam velihyoth" ("Esto significará confirmación"). Las palabras de un hombre moribundo (shechiv mera) están escritas y relegadas.], un regalo [de un hombre sano. Si no está escrito, el beneficiario podría perder, porque el donante podría retractarse.], Prozbolin, [que shevi'ith (el año sabático) no cancela el préstamo y él (el acreedor) pierde su dinero. "prozbol", acrónimo de "proz buli uproz buti", "una enmienda para los ricos y una enmienda para los pobres". Para los ricos—que no transgredan (Deuteronomio 15: 9): "Presta atención a ti mismo para que no haya en tu corazón algo de maldad, etc." para los pobres—que encuentran qué pedir prestado. ("buli" = rico; "buti" = pobre). Hillel instituyó el prozbol, una orden judicial en la que el acreedor declara: "Yo relego a usted, tal y cual, los jueces, (todo el dinero me lo debe) para que pueda cobrar cualquier orden pendiente con tal y tal, cuando lo desee"—por lo que Shevi'ith ya no lo libera, se considera que beth-din cobra su deuda para que ya no se venga abajo (Ibid. 2): "No lo exigirá a su vecino"], escritos de evaluación, [beth-din evaluando la propiedad del deudor y dándole (el mandamiento) al acreedor], escritos de sustento, [beth-din vendiendo tierras para el sustento de la esposa y las hijas, esto se registra como un acto de beth- estruendo. O, (un escrito indicando) que uno se ha encargado de alimentar a la hija de su esposa (por un matrimonio anterior)], rechazos [Un menor que fue prometido por su madre y sus hermanos puede "rechazar" a su esposo, diciendo: "Yo no quiero a este hombre como esposo ", con lo cual ella lo deja sin divorciarse. La orden judicial que atestigua esto se llama "orden de rechazo" (miun)], escritos de selección [de jueces; cada uno de ellos seleccionando un juez para sí mismo y escribiendo que no disputarán la decisión de los jueces], decretos [es decir, fallos] de Bet-din y escritos de rashuth [edictos de las autoridades, como en "Ve'al tithvada larashuth "(" No te impongas a los poderes gobernantes ")," Hevu zehirim barashuth "(" Ten cuidado con los poderes gobernantes "). Algunos lo entienden como (" cartas de reshuth "), cartas de saludo escritas por un hombre a su amigo.]

Jerusalem Talmud Sanhedrin

It was stated: From earlier times240Meaning that the text is traditional; its first author is unknown. The parallel in Moˋed qatan 3:5 (82a l. 48) does not have the introduction. [The text in Moˋed qatan is somewhat shortened in the Leiden ms. and editio princeps but the full text is in the Ashkenazic fragments published by J. Sussman, Kobez al Yad 12(1994) p.70.] A somewhat enlarged text in the Babli, Yebamot 39b. is ascribed to R. Jehudah., one was writing documents of ḥalîṣah241Needed by the widow to be able to remarry in another jurisdiction.: Before X and V242There should be three names mentioned here since the court must have three members. did Z daughter of U perform ḥalîṣah for V son of W, by coming before us, removing his shoe from his right foot, spitting before us visible spittle on the ground, and saying: So shall be done to the man unwilling to build his brother’s house243Deut. 25:9..
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jerusalem Talmud Yevamot

There126In Babylonia. In the Babli, 39b, the text of the ḥalîṣah document given to the widow is ascribed to Rav Jehudah. In the Tosephta, 12:15, it is quoted as “old text”., they say: “She came before us, stripped his shoe from his right foot, spat before us spittle that was visible on the ground, and said: ‘So should be done to a man who would not build his brother’s house.’ ” Rebbi Abbahu said, since the spittle was visible when it left her mouth it is valid, even if the wind dissipated it127He disapproves of the formulation that the spittle has to be seen on the ground.. If she spat blood? Rebbi Abba in the name of Rav Jehudah, Rebbi Zeriqan turned to it, Rebbi Jeremiah in the name of Abba bar Abba128He probably is Samuel’s father., Rebbi Ze‘ira turned to it in the name of Samuel: If it contains some liquid spittle, it is valid129In the Babli, 105a, no spittle is required since the verse simply says “she shall spit”, not “she shall spit spittle”.. How does the handless [woman] perform ḥalîṣah? With her teeth130Agreed to in the Babli, 105a, since the verse requires only that the shoe be stripped off but does not prescribe the way it should be done..
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente