Mishná
Mishná

Talmud sobre Baba Batra 9:7

הַמְחַלֵּק נְכָסָיו עַל פִּיו, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אֶחָד בָּרִיא וְאֶחָד מְסֻכָּן, נְכָסִים שֶׁיֵּשׁ לָהֶן אַחֲרָיוּת נִקְנִין בְּכֶסֶף וּבִשְׁטָר וּבַחֲזָקָה, וְשֶׁאֵין לָהֶן אַחֲרָיוּת אֵין נִקְנִין אֶלָּא בִמְשִׁיכָה. אָמְרוּ לוֹ, מַעֲשֶׂה בְאִמָּן שֶׁל בְּנֵי רוֹכֵל שֶׁהָיְתָה חוֹלָה וְאָמְרָה תְּנוּ כְבִינָתִי לְבִתִּי וְהִיא בִשְׁנֵים עָשָׂר מָנֶה, וָמֵתָה, וְקִיְּמוּ אֶת דְּבָרֶיהָ. אָמַר לָהֶן, בְּנֵי רוֹכֵל תְּקַבְּרֵם אִמָּן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בְּשַׁבָּת, דְּבָרָיו קַיָּמִין, מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לִכְתּוֹב. אֲבָל לֹא בְחֹל. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, בְּשַׁבָּת אָמְרוּ, קַל וָחֹמֶר בְּחֹל. כַּיּוֹצֵא בוֹ, זָכִין לַקָּטָן, וְאֵין זָכִין לַגָּדוֹל. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, לַקָּטָן אָמְרוּ, קַל וָחֹמֶר לַגָּדוֹל:

Quien divide su propiedad por orden (verbal) —R. Eliezer dice: Ya sea que goce de buena salud o esté cerca de la muerte, los bienes vinculados (es decir, la tierra) se adquieren con dinero, escrituras y jázaca (un acto de "apropiación"), y los bienes no vinculados se adquieren solo con meshicha ("tracción"). [R. Eliezer no sostiene que las palabras de un sh'chiv mera son "tal como están escritas y transmitidas", de modo que incluso si uno instruye (que su propiedad sea entregada a otro) debido a su muerte inminente, su regalo no es un regalo sin un kinyan , al igual que el de uno con buena salud. La halajá no está de acuerdo con R. Eliezer.] Ellos (los sabios) le dijeron: Una vez, la madre de los hijos de Rochel estaba enferma, y ​​ella dijo: "Dale a mi hija mi k haveinah; [(El Targum de (Isaías 3:23): "redidim" (velos) es "k haveinata"] vale doce maneh ", y ella murió; ¡y actuaron de acuerdo con sus palabras! Él (R. Eliezer) les dijo:" Los hijos de Rochel— ¡que su madre los entierre! "[es decir, no se les debe presentar ninguna prueba, porque eran malvados, y los rabinos los castigaron al sostener el regalo de su madre a la hija, aunque no era halachicamente válido.] Y los sabios dicen : En Shabbath, sus palabras (las del sh'chiv mera) son válidas, ya que no puede escribir; pero no en un día laborable [es decir, si divide su propiedad en un día laborable]. R. Yehoshua dice: Lo declararon para Shabat —a fortiori (que obtiene) para un día de la semana. [Y esta es la halajá—que tanto en Shabat como en un día laborable, las palabras de un sh'chiv mera son "como están escritas y transmitidas" y no requieren kinyan. Y si él solicita que lo adquieran de su mano, lo hacen tanto en un día laborable como en Shabat para que no se vuelva delirante.] Una instancia paralela: Uno puede efectuar la adquisición para un menor, pero no para una persona adulta. R. Yehoshua dice: Lo declararon por un menor— ¡A fortiori para una persona adulta!

Jerusalem Talmud Peah

They brought before him two radishes from between New Year’s Day and the Great Fast80Yom Kippur, the Tenth of Tishre. The radishes probably were offered for sale on Yom Kippur Eve.. It was the year after a Sabbatical, and they were a full camel’s load. He said to them, are they not forbidden as aftergrowth81One may not use any plant grown in the Sabbatical year for commercial purposes (and one may not use any produce if nothing of the same kind is left on the fields for wildlife.) Hence, the free growth of the Sabbatical is forbidden in commercial transactions even after the end of the Sabbatical year.? He said to him, they were sown at the end of New Year’s Day. At that moment did Rebbi permit to buy vegetables immediately after the end of the Sabbatical year.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente