Mishná
Mishná

Talmud sobre Baba Batra 9:6

שְׁכִיב מְרַע שֶׁכָּתַב כָּל נְכָסָיו לַאֲחֵרִים וְשִׁיֵּר קַרְקַע כָּל שֶׁהוּא, מַתְּנָתוֹ קַיֶּמֶת. לֹא שִׁיֵּר קַרְקַע כָּל שֶׁהוּא, אֵין מַתְּנָתוֹ קַיֶּמֶת. לֹא כָתַב בָּהּ שְׁכִיב מְרַע, הוּא אוֹמֵר שְׁכִיב מְרַע הָיָה וְהֵן אוֹמְרִים בָּרִיא הָיָה, צָרִיךְ לְהָבִיא רְאָיָה שֶׁהָיָה שְׁכִיב מְרַע, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה:

Si un sh'chiv mera (uno en su lecho de muerte) escribió sobre todos sus bienes a otros, dejando algunas tierras para sí mismo, su regalo se mantiene. Si no dejó ninguna tierra, su regalo no se mantiene. [Lo mismo se aplica si él dejó los muebles. Y si se levantó (de su lecho de enfermo), no puede retractarse. Esto, si él (el destinatario) adquirió ese regalo de su mano. Para un regalo limitado de un sh'chiv mera requiere un kinyan (un acto de adquisición), se recupere o no. Y si el destinatario no lo adquirió de su mano, no lo adquiere incluso si murió. Esto, solo cuando desea conferir el regalo mientras está vivo; pero si él instruyó que se le diera algo a alguien después de su muerte, no se requiere un kinyan, incluso si se reservó algo para sí mismo. Y un sh'chiv mera que deseaba conferir un regalo mientras estaba vivo, si no se reservaba nada para sí mismo, y se recuperaba, puede retractarse, incluso si lo adquirió de su mano. Y cuando él lo instruye debido a (lo que él piensa que es su) muerte inminente (como cuando lo escuchamos decir: "¡Ay de mí, porque voy a morir!"), Siempre puede retractarse, ya sea que haya reservado o no algo. para sí mismo, e incluso si fuera adquirido de su mano. Y si él murió, el otro adquiere el regalo, incluso sin un kinyan.] Si no le escribió (en la escritura del regalo) "sh'chiv mera" [es decir, "cuando estaba enfermo en la cama", o un expresión que connota salud, por ejemplo, "cuando caminaba de pie en el mercado" y no dejaba nada]—Si él dice: "Yo era un sh'chiv mera" [y me retracto], y el otro dice: "Estuviste bien" [y no puedes retractarte], él debe traer pruebas de que él era un sh'chiv mera. [Porque seguimos el estado actual. Como ahora está bien, debe traer pruebas de que era un sh'chiv mera en el momento del regalo.] Estas son las palabras de R. Meir. Y los sabios dicen: [No seguimos el estado actual, pero decimos que] la carga de la prueba recae sobre aquel que exigiría (pago) de su vecino. [Y el posible destinatario, que desea obtener (el regalo) del donante, que ahora lo tiene—le corresponde a él traer pruebas y testigos de que estaba bien en ese momento. La halajá está de acuerdo con los sabios.]

Jerusalem Talmud Gittin

“ ‘Give this mina to X,’ then he died. If the heirs want to hinder [the delivery] they are powerless. It is unnecessary to say that it is so if he said, acquire for him, if he said, accept by my orders.200In a slightly different wording, this is Tosephta 1:9.” Rebbi Abba barMamal said, this baraita refers to a sick person. If he is sick, does he not have to say: acquire for him, accept for him? Rebbi Mana said, I confirmed this by what Rebbi Abba bar Rav Huna said in the name of Rav: They treated verbal instructions by a sick person as if they were written and delivered201In the Babli (13a, 15a, Baba Batra 121a, 175a) this is a statement of Rav Naḥman, universally accepted. Cf. Ketubot 11:1, Note 22.. But only if he died from that sickness, not if he recovered, he did not have to say: acquire for him, accept for him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente