Mishná
Mishná

Related%20passage sobre Sotá 9:2

נִמְצָא טָמוּן בְּגַל, אוֹ תָלוּי בְּאִילָן, אוֹ צָף עַל פְּנֵי הַמַּיִם, לֹא הָיוּ עוֹרְפִין, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) בָּאֲדָמָה, וְלֹא טָמוּן בְּגַל. נֹפֵל, וְלֹא תָלוּי בְּאִילָן. בַּשָּׂדֶה, וְלֹא צָף עַל פְּנֵי הַמָּיִם. נִמְצָא סָמוּךְ לַסְּפָר, אוֹ לְעִיר שֶׁרֻבָּהּ נָכְרִים, אוֹ לְעִיר שֶׁאֵין בָּהּ בֵּית דִּין, לֹא הָיוּ עוֹרְפִין. אֵין מוֹדְדִין אֶלָּא מֵעִיר שֶׁיֵּשׁ בָּהּ בֵּית דִּין. נִמְצָא מְכֻוָּן בֵּין שְׁתֵּי עֲיָרוֹת, שְׁתֵּיהֶן מְבִיאוֹת שְׁתֵּי עֲגָלוֹת, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וְאֵין יְרוּשָׁלַיִם מְבִיאָה עֶגְלָה עֲרוּפָה:

Si [el cadáver] fuera encontrado enterrado debajo de un montón de piedras, o colgado de un árbol, o flotando en la superficie del agua, no se romperían [la novilla's cuello], como dice: "En la tierra" —y no enterrado debajo de un montón de piedras, "caído" que no cuelga de un árbol; "En un campo"—y no flotando en la superficie del agua. Si se encontraba cerca de la frontera, o en una ciudad cuya mayoría de habitantes no eran judíos, o en una ciudad en la que no hay tribunal, no romperían [el cuello de la novilla]. Miden la distancia solo desde una ciudad en la que hay un tribunal. Si [el cadáver] fuera encontrado exactamente entre dos ciudades, ambas traerían dos vaquillas [entre ellas], las palabras del rabino Eliezer; Y Jerusalén no trae una novilla cuyo cuello se rompa.

Explora related%20passage sobre Sotá 9:2. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.

Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente