Mishná
Mishná

Referencia sobre Baba Metziá 6:1

הַשּׂוֹכֵר אֶת הָאֻמָּנִין, וְהִטְעוּ זֶה אֶת זֶה, אֵין לָהֶם זֶה עַל זֶה אֶלָּא תַרְעֹמֶת. שָׂכַר אֶת הַחַמָּר וְאֶת הַקַּדָּר לְהָבִיא פִרְיָפְרִין וַחֲלִילִים לַכַּלָּה אוֹ לַמֵּת, וּפוֹעֲלִין לְהַעֲלוֹת פִּשְׁתָּנוֹ מִן הַמִּשְׁרָה, וְכָל דָּבָר שֶׁאָבֵד, וְחָזְרוּ בָהֶן, מְקוֹם שֶׁאֵין שָׁם אָדָם, שׂוֹכֵר עֲלֵיהֶן אוֹ מַטְעָן:

Si uno contrataba artesanos y se engañaban unos a otros, solo se "quejaban" unos contra otros. [("y se engañaron unos a otros" :) Si uno de los trabajadores enviados por el empleador para contratar a su compañero los engañó—como cuando el empleador le dijo que contratara a cada uno a cuatro dinares por día, y él los contrató a los tres, solo tienen una "queja" contra él, porque aceptaron tres; pero pueden decirle: ¿No te suscribes a (Proverbios 3:27): "No retengas el bien de sus (legítimos) destinatarios?" Otra interpretación: "y se engañaron unos a otros": se retiraron, no queriendo hacer el trabajo del empleador en sus términos; o el empleador se retiró, como cuando les dijo por la mañana, antes de que comenzaran a trabajar: "No te quiero".] Si contratara a un conductor de culo o un conductor de carreta para entregar piryafarina [postes inclinados para hacer un basura] o flautas [por (duelo) un hombre muerto o por un novio], o trabajadores para levantar su lino de la tina de remojo, o por cualquier otra cosa "perecedera", y se retiraron— En un lugar donde no hay hombre [es decir, donde no puede encontrar otros trabajadores para contratar, y el lino se perderá], contrata a su cuenta [hombres con su salario, pero no más alto], o los engaña [Él les dice que les dará un zuz adicional, pero solo les da lo que estipuló con ellos al principio.]

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Capítulo completoVersículo siguiente