Referencia sobre Baba Metziá 5:8
מַלְוֶה אָדָם אֶת אֲרִיסָיו חִטִּים בְּחִטִּין לְזֶרַע, אֲבָל לֹא לֶאֱכֹל. שֶׁהָיָה רַבָּן גַּמְלִיאֵל מַלְוֶה אֶת אֲרִיסָיו חִטִּין בְּחִטִּין לְזֶרַע, בְּיֹקֶר וְהוּזְלוּ, אוֹ בְזוֹל וְהוּקְרוּ, נוֹטֵל מֵהֶן כְּשַׁעַר הַזּוֹל, וְלֹא מִפְּנֵי שֶׁהֲלָכָה כֵן, אֶלָּא שֶׁרָצָה לְהַחְמִיר עַל עַצְמוֹ:
Un hombre puede prestar a sus arrendatarios trigo por trigo para sembrar, pero no para comer. [Está permitido prestar sa'ah-for-sa'ah a un inquilino agricultor solo cuando desee sembrarlo. La razón: en un lugar donde es el arrendatario el que suministra la semilla, si no tiene semilla para sembrar el campo, el propietario lo enviará lejos. Y si el inquilino-agricultor toma prestado del propietario y siembra y le devuelve (un sa'ah de) trigo cuando el precio del trigo ha aumentado, esto no es (retorno) de un préstamo, pero es como si él (el inquilino-agricultor) se reduce a (trabajar) ahora en el entendimiento de que el propietario toma de la semilla primero de la parte que revierte al inquilino-agricultor, y el inquilino-agricultor toma lo que queda como pago por su trabajo, teniendo contratado para trabajar en este entendimiento—que él toma menos que otros arrendatarios según la cantidad de semilla, y no hay ribith aquí.] Porque R. Gamliel prestaría trigo a trigo a sus arrendatarios para sembrar. Si (el trigo) era caro (cuando lo prestó) y era barato (cuando se lo devolvió), o si era barato (cuando se lo prestó) y querido (cuando se lo devolvió), él los tomaría de acuerdo con el precio más barato. No porque esta sea la halajá, sino porque deseaba ser estricto consigo mismo. [Es decir, era necesario aducir esta Mishná porque R. Gamliel era estricto, tomando (el trigo de vuelta) de acuerdo con el precio más barato si el precio bajaba. La Mishná nos informa que esta no es la halajá, sino que R. Gamliel desea ser estricto consigo mismo.]