Referencia sobre Baba Batra 6:3
הַמּוֹכֵר יַיִן לַחֲבֵרוֹ וְהֶחְמִיץ, אֵינוֹ חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתוֹ. וְאִם יָדוּעַ שֶׁיֵּינוֹ מַחְמִיץ, הֲרֵי זֶה מִקַּח טָעוּת. וְאִם אָמַר לוֹ יַיִן מְבֻשָּׂם אֲנִי מוֹכֵר לְךָ, חַיָּב לְהַעֲמִיד לוֹ עַד הָעֲצֶרֶת. וְיָשָׁן, מִשֶּׁל אֶשְׁתָּקַד. וּמְיֻשָּׁן, מִשֶּׁל שָׁלֹשׁ שָׁנִים:
Si uno vendió vino a su vecino y se volvió agrio, él [el vendedor] no es responsable de las devoluciones. [Porque cuando lo vendió, era vino. Esto, solo si se convirtió en vinagre en los recipientes del comprador. Porque, si en los vasos del vendedor, él (el comprador) puede decirle: "Aquí está tu vino y aquí están tus vasos". Y el vendedor no puede decirle: "¿Por qué lo dejaste tanto tiempo en los recipientes? Es tu pérdida". El comprador puede decirle: "Al principio te dije que tenía la intención de usar el vino poco a poco".] Y si se sabe que su vino se vuelve agrio, [es decir, que no dura; y el comprador le dijo que no lo necesitaba para el vino (es decir, para beber de inmediato), sino que para que mikpeh se usara poco a poco], es una "venta equivocada". [Porque debería haberle dicho que su vino no se "sostiene".] Y si él le dijo: "Te estoy vendiendo vino con especias, [que generalmente" se sostiene "hasta Shevuoth, después de lo cual se echa a perder, debe suministrarlo ( con vino que aguanta) hasta Shevuoth.] Y [si le vendió vino que supuestamente es] "viejo" [le da vino] del año anterior. Y "muy viejo", de tres años (antes).