Mishná
Mishná

Referencia sobre Baba Batra 3:3

כָּל חֲזָקָה שֶׁאֵין עִמָּהּ טַעֲנָה, אֵינָהּ חֲזָקָה. כֵּיצַד, אָמַר לוֹ, מָה אַתָּה עוֹשֶׂה בְתוֹךְ שֶׁלִּי, וְהוּא אָמַר לוֹ, שֶׁלֹּא אָמַר לִי אָדָם דָּבָר מֵעוֹלָם, אֵינָהּ חֲזָקָה. שֶׁמָּכַרְתָּ לִי, שֶׁנָּתַתָּ לִי בְמַתָּנָה, אָבִיךָ מְכָרָהּ לִי, אָבִיךָ נְתָנָהּ לִי בְמַתָּנָה, הֲרֵי זוֹ חֲזָקָה. וְהַבָּא מִשּׁוּם יְרֻשָּׁה, אֵינוֹ צָרִיךְ טַעֲנָה. הָאֻמָּנִין וְהַשֻּׁתָּפִים וְהָאֲרִיסִין וְהָאַפּוֹטְרוֹפִּין, אֵין לָהֶם חֲזָקָה. אֵין לָאִישׁ חֲזָקָה בְּנִכְסֵי אִשְׁתּוֹ, וְלֹא לָאִשָּׁה חֲזָקָה בְּנִכְסֵי בַעְלָהּ, וְלֹא לָאָב בְּנִכְסֵי הַבֵּן, וְלֹא לַבֵּן בְּנִכְסֵי הָאָב. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בְּמַחֲזִיק, אֲבָל בְּנוֹתֵן מַתָּנָה, וְהָאַחִין שֶׁחָלְקוּ, וְהַמַּחֲזִיק בְּנִכְסֵי הַגֵּר, נָעַל וְגָדַר וּפָרַץ כָּל שֶׁהוּא, הֲרֵי זוֹ חֲזָקָה:

Toda jázakah que no esté acompañada por un reclamo [justificando la posesión de uno (lo que alguna vez fue) de su vecino] no es jázakah. ¿Cómo es eso? Si le dijo: "¿Qué haces en lo que es mío?" y él respondió: "Nadie me dijo nada", esto no es una jázakah. Pero si él dijo: "Me lo vendiste", me lo regalaste "," Tu padre me lo vendió "," Tu padre me lo regaló ", esto es una jázakah. Y lo que viene por herencia, [el haberlo tenido durante tres años como la herencia de su padre, haber pertenecido a su padre el día de su muerte] no requiere reclamo [justificando que su padre lo tenga. Sin embargo, se requiere prueba de que su padre haya vivido allí (al menos) un día.] Los artesanos, socios, inquilinos y cuidadores no tienen jázaca. [Los artesanos que reparan las embarcaciones no tienen jázaca. Si sostienen las vasijas de otros, no pueden decir que las han adquirido, incluso si no son el tipo de embarcaciones que se van a prestar o alquilar. Esto, cuando la embarcación está ante nosotros en la mano del artesano. Pero si la embarcación no está ante nosotros en la mano del artesano, sino uno vino y afirmó que le había dado al artesano un recipiente para reparar y pidió que se lo devolviera, y el artesano respondió que lo tenía, pero que el otro se lo había vendido, se cree que el artesano es un miggo, a saber. Si lo hubiera deseado, habría negado haberlo recibido; o podría haber afirmado que lo había devuelto. Del mismo modo, si el artesano afirmó que el otro había accedido a pagarle una cierta cantidad y el otro dijo que era menos, si el barco está delante de nosotros en la mano del artesano, se cree que el propietario del barco. Y si no, se cree al artesano con un juramento, incluso si él (el propietario) se lo hubiera entregado con testigos—miggo: Si hubiera deseado, podría haber dicho: "Te lo devolví". ("socios" :) Si dos tienen tierras en sociedad, y uno de ellos comió todas las frutas durante tres años, esto no es jázakah. Esto, cuando no hay ley de división para la tierra (ver 1: 6); pero si lo hay, y uno de ellos comió durante tres años, es una jázakah. ("arrendatarios-agricultores" :) que bajan (para obtener una porción) de la (producción de) la tierra—medio, un tercero o un cuarto. Si comieron todas las frutas durante tres años, esto no es una jázaká. Y esto, solo con los inquilinos-agricultores de las casas de los padres, que son como cuidadores de los niños. Pero otros, a quienes los dueños mismos trajeron (a la tierra)—Si comieron todas las frutas durante tres años, es una jázaka.] Un hombre no tiene jázaka en la propiedad de su esposa. [Incluso si él la escribió mientras ella todavía estaba comprometida: "No tengo derechos sobre su propiedad ni sobre su producto", en cuyo caso no come las frutas por derecho, y luego trajo pruebas de que comió frutas durante tres años. , no es una jázakah. Las mujeres tienden a permitir que sus esposos coman los frutos de su propiedad, ya sea por derecho o no por derecho.] Y una mujer no tiene jázakah en la propiedad de su esposo. [Incluso si él reservó tierras para su sustento y ella comió frutas de otras tierras de su esposo durante tres años, aún así, no es una jázakah. Los hombres tienden a permitir que sus esposas coman de su propiedad incluso si no tienen derecho a ella.] Y un padre no tiene (jázakah) en la propiedad de su hijo, y un hijo, en la propiedad de su padre. [Porque son como cuidadores uno frente al otro.] ¿Cuándo es así? [que no es una jázakah] Con la tenencia, [es decir, con la tenencia de uno bajo protesta, su vecino alegando que fue robado.] Pero el que da un regalo [(antes de nosotros y le dice al receptor: "Ve, toma el control y adquirir, "etc.) Todos los mencionados anteriormente en la Mishná como no teniendo una jázakah, cuando" se apoderan "(del objeto) son como todos los receptores de regalos; adquieren, y el donante no puede retractarse. Y una mujer que le dio o vendió a su esposo su propiedad melog (ver Yevamoth 4: 3)—cuando el esposo "se apodera" de él, lo adquiere, y ella no puede decir: "Estaba dando placer a mi esposo". Porque es solo con la propiedad tzon-barzel, o con la tierra que su esposo reservó para su kethubah que decimos que su venta no es una venta y su regalo no es un regalo en el sentido de que ella puede decir: "Estaba dando placer a mi esposo ". Porque su esposo tiene alguna conexión con esas tierras. Pero con la propiedad melog con la que no tiene ninguna conexión esencial, ella no puede decir: "Estaba dando placer a mi esposo". Del mismo modo, un hombre que vendió parte de su propiedad a su esposa.—Si el dinero por el que lo adquirió no fue "secretado con ella", la venta se mantiene; la propiedad vuelve a la mujer, y el esposo come frutas. Y si ese dinero fue secretado con ella, la venta es nula. Porque él puede decir: "'inventé' la venta solo para 'descubrir' el dinero secretado con ella"] ("Pero el que da un regalo") y los hermanos que dividen (la herencia), [(cada uno, " apoderarse "de su porción, no puede retractarse.]] y alguien que" se apodera "de la propiedad de un prosélito, [(que murió sin herederos, en cuyo caso el primero en apoderarse de su propiedad lo adquiere)]— Si hizo algo de una puerta, o de una pared, o de una brecha [en ella], esto es una jázakah.

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente