Referencia sobre Baba Batra 1:2
וְכֵן בְּגִנָּה, מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לִגְדֹּר מְחַיְּבִין אוֹתוֹ. אֲבָל בְּבִקְעָה, מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ שֶׁלֹּא לִגְדֹּר אֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ, אֶלָּא אִם רוֹצֶה כּוֹנֵס לְתוֹךְ שֶׁלּוֹ וּבוֹנֶה, וְעוֹשֶׂה חֲזִית מִבַּחוּץ. לְפִיכָךְ אִם נָפַל הַכֹּתֶל, הַמָּקוֹם וְהָאֲבָנִים שֶׁלּוֹ. אִם עָשׂוּ מִדַּעַת שְׁנֵיהֶן, בּוֹנִין אֶת הַכֹּתֶל בָּאֶמְצַע, וְעוֹשִׂין חָזִית מִכָּאן וּמִכָּאן. לְפִיכָךְ אִם נָפַל הַכֹּתֶל, הַמָּקוֹם וְהָאֲבָנִים שֶׁל שְׁנֵיהֶם:
Y así, con un jardín, un lugar donde la costumbre es cercar, está obligado a hacerlo. [Esta es la intención: y así con un jardín. Es considerado como un lugar que es costumbre cercar, y uno que tomó un lugar allí debe cercarlo.] Pero en un valle, un lugar donde la costumbre no es cercar, no está obligado a hacerlo. . [Un valle es considerado como un lugar donde la costumbre no es cercar, y no está obligado a hacerlo.] Pero si él (su vecino) desea (cercar) se muda a su (propio dominio) y construye y hace una marca de borde en el exterior [una señal de que la pared es suya. El letrero se describe en la Gemara. Cubre un codo de la parte superior de la pared con cal en el lado de su vecino, y no en el suyo, no sea que su vecino también cubra su costado y afirme que la pared pertenece a ambos. Pero cuando lo recubre solo del lado de su vecino y no solo, esto es una señal de que el muro es suyo; y si su vecino lo pela, es notable (como si hubiera sido pelado)]. Por lo tanto, si el muro se cae, el lugar y las piedras son suyos. Si ambos acordaron construir, construyen el muro en el medio y hacen la marca de borde en el exterior, [como una señal de que ambos lo construyeron]. Por lo tanto, si se cae, el lugar y las piedras pertenecen a ambos.